Сегодня мы будем изучать аккузатив (akkusativ) в немецком языке. Аккузатив (винительный падеж) — один из падежей в немецком (akkusativ im Deutsch) используется для указания прямого дополнения в предложении. Давайте рассмотрим основные правила и примеры использования аккузатива.

Что такое аккузатив?

В немецком языке аккузатив обозначает прямой объект (дополнение) в предложении. Он отвечает на вопросы «кого?» или «что?».

Как образуется?

Когда мы ставим существительные в этот падеж, изменяется только определенный или неопределенный артикль. Согласно винительной форме это словосочетания, отвечающие на вопросы: кого? и что? (wen? was?). По этой причине, для определения того, как использовать правильный артикль в винительном падеже (setzt die richtigen artikel im akkusativ ein), необходимо сначала определиться, какая суть слова: основным действующим лицом или субъектом, за которым наблюдают.

Образование аккузатива зависит от рода, числа и падежа существительного. В большинстве случаев, существительные мужского и среднего рода в единственном числе получают окончание «-en» в аккузативе, а женский род и множественное число существительных остаются без изменений.

Примеры:

Ich sehe den Hund. — Я вижу собаку.

      Ich sehe den Hund.

В этом примере «Hund» (собака) находится в аккузативе.

Sie liest das Buch. — Она читает книгу.

      Sie liest das Buch.

В этом примере «Buch» (книга) находится в аккузативе.

Исключения и особые случаи

Некоторые существительные мужского рода, оканчивающиеся на «-e» в исходной форме, не получают окончание в аккузативе.

Пример:

der Junge (мальчик)

Ich sehe den Jungen. — Я вижу мальчика.

      Ich sehe den Jungen.

Некоторые существительные не изменяются в аккузативе.

Пример:

Ich habe Geld. — У меня есть деньги.

      Ich habe Geld.

Прилагательные в аккузативе

В немецком языке, как и во многих других языках, прилагательные могут изменяться в зависимости от падежа, числа и рода существительного, к которому они относятся.

Если существительное мужского рода, то в единственном числе в аккузативе прилагательное принимает окончание «-en».

Например:

Ein grüner Stuhl (зеленый стул)

Ich sehe einen grünen Stuhl. — Я вижу зеленый стул.

      Ich sehe einen grünen Stuhl.

Если существительное женского рода, то в единственном числе в аккузативе прилагательное остается без изменений.

Например:

Eine schöne Blume (красивый цветок)

Ich kaufe eine schöne Blume. — Я покупаю красивый цветок.

      Ich kaufe eine schöne Blume.

Если существительное среднего рода, то в единственном числе в аккузативе прилагательное также остается без изменений.

Например:

Ein kleines Haus (маленький дом)

Ich baue ein kleines Haus. — Я строю маленький дом.

      Ich baue ein kleines Haus.

Во множественном числе в аккузативе прилагательные всегда принимают окончание «-en», независимо от рода существительного. Например:

Grüne Stühle (зеленые стулья)

Ich sehe grüne Stühle. — Я вижу зеленые стулья.

      Ich sehe grüne Stühle.

Schöne Blumen (красивые цветы)

Ich kaufe schöne Blumen. — Я покупаю красивые цветы.

      Ich kaufe schöne Blumen.

Kleine Häuser (маленькие дома)

Ich baue kleine Häuser. — Я строю маленькие дома.

      Ich baue kleine Häuser.

Существуют и другие правила для изменения прилагательных в аккузативе в зависимости от контекста и особенностей конкретного прилагательного.

Употребление аккузатива

Аккузатив используется с глаголами, требующими прямого дополнения. Некоторые такие глаголы:

sehen (видеть):

Ich sehe dich. — Я вижу тебя.

      Ich sehe dich.

hören (слышать):

Ich höre Musik. — Я слышу музыку.

      Ich höre Musik.

lesen (читать):

Sie liest ein Buch. — Она читает книгу.

      Sie liest ein Buch.

kaufen (покупать):

Wir kaufen ein Auto. — Мы покупаем автомобиль.

      Wir kaufen ein Auto.

Аккузатив также используется с предлогами движения, такими как «in» (в), «auf» (на), «unter» (под) и т.д.

Пример:

Ich gehe in den Park. — Я иду в парк.

      Ich gehe in den Park.

Оборот es gibt в немецком языке

В немецком языке есть оборот es gibt. Он имеет форму только единственного числа. После es gibt местоимение или имя существительное в предложении всегда употребляются в винительном падеже Akkusativ.

  • Оборот es gibt используется, если нужно сказать, что что-то где-то есть или имеется.
  • Оборот es gibt стоит в начале предложения, а за ним следует называемый предмет или лицо, а в конце предложения может добавляться обстоятельство места.

Предложения с оборотом es gibt в немецком языке переводить лучше с конца предложения:

Es gibt 3 Teller auf dem Tisch. — На столе 3 тарелки. (На столе есть 3 тарелки)

      Es gibt 3 Teller auf dem Tisch.

Es gibt eine Katze im Garten. — В саду одна (или какая-то) кошка. (В саду есть кошка)

      Es gibt eine Katze im Garten.

Упражнения. Übungen

Упражнение 1: Поставьте данные существительные в аккузатив, используя правила, которые мы только что изучили.

  • der Tisch (стол)   Я ставлю на стол блюдо.
  • das Buch (книга)   Я читаю книгу.
  • die Blumen (цветы)   Она покупает цветы.
  • der Ball (мяч)   Мы играем в футбол с мячом.
Ответы

  • Ich stelle das Essen auf den Tisch.
  • Ich lese das Buch.
  • Sie kauft Blumen.
  • Wir spielen Fußball mit dem Ball.

Упражнение 2: Переведите предложения на немецкий язык, используя аккузатив.

  1. Я вижу тебя.
  2. Он купил новую книгу.
  3. Мы посетили музей вчера.
  4. Она пишет письмо своему другу.
  5. Вы заказали кофе?
Ответы

  1. Ich sehe dich.
  2. Er hat ein neues Buch gekauft.
  3. Wir haben gestern das Museum besucht.
  4. Sie schreibt einen Brief ihrem Freund.
  5. Habt ihr Kaffee bestellt?

Упражнение 3 (Übungen 3): Заполните пропуски, используя аккузатив для данных существительных.

  1. Я вижу _____ стол.
  2. Он купил _____ подарок для своей сестры.
  3. Мы идем в кино с _____ друзьями.
  4. Она читает _____ книгу.
  5. Вы покупаете _____ билеты на концерт?
Ответы

  1. Ich sehe diesen Tisch.
  2. Er hat ein schönes Geschenk für seine Schwester gekauft.
  3. Wir gehen mit unseren Freunden ins Kino.
  4. Sie liest ein interessantes Buch.
  5. Kaufen Sie zwei Tickets für das Konzert?

Пример диалога на тему

Alexandra: Hallo! Hast du meinen roten Stift gesehen?

Anastasia: Ja, ich habe ihn gesehen. Er liegt auf dem Tisch.

Alexandra: Danke! Kannst du ihn mir bitte geben?

Anastasia: Natürlich! Hier ist er.

Alexandra: Super, danke! Ich brauche ihn für meine Hausaufgaben.

Anastasia: Kein Problem. Kann ich deinen blauen Bleistift ausleihen?

Alexandra: Ja, klar. Hier ist er.

Anastasia: Danke! Ich gebe ihn dir morgen zurück.

Alexandra: Kein Problem. Vergiss nicht, ihn mitzubringen.

Anastasia: Ich werde es nicht vergessen. Übrigens, hast du meine grünen Scheren gesehen?

Alexandra: Ja, ich habe sie gesehen. Sie liegen in der Schublade.

Anastasia: Danke! Kannst du sie mir bitte geben?

Alexandra: Natürlich, hier sind sie.

Anastasia: Super, danke! Ich muss etwas ausschneiden.

Alexandra: Kein Problem. Vergiss nicht, sie mir zurückzugeben.

Anastasia: Natürlich, mache ich. Vielen Dank für deine Hilfe!

Alexandra: Kein Problem, gerne geholfen! Wenn du noch etwas brauchst, sag es mir.

Anastasia: Das werde ich tun. Vielen Dank! Tschüss!

Alexandra: Tschüss! Bis bald!

      dialog
Перевод
Александра: Привет! Ты видела мою красную ручку?

Анастасия: Да, я её видела. Она лежит на столе.

Александра: Спасибо! Можешь, пожалуйста, дать её мне?

Анастасия: Конечно! Вот она.

Александра: Отлично, спасибо! Мне нужна она для моих домашних заданий.

Анастасия: Не проблема. Могу я одолжить твой синий карандаш?

Александра: Да, конечно. Вот он.

Анастасия: Спасибо! Я верну его тебе завтра.

Александра: Нет проблем. Не забудь принести его с собой.

Анастасия: Я не забуду. Кстати, ты видела мои зелёные ножницы?

Александра: Да, я их видела. Они лежат в ящике.

Анастасия: Спасибо! Можешь, пожалуйста, дать их мне?

Александра: Конечно, вот они.

Анастасия: Отлично, спасибо! Мне нужно что-то вырезать.

Александра: Не проблема. Не забудь их мне вернуть.

Анастасия: Конечно, сделаю. Спасибо за твою помощь!

Александра: Нет проблем, рада помочь! Если тебе что-то ещё понадобится, скажи мне.

Анастасия: Я скажу. Большое спасибо! Пока!

Александра: Пока! До скорого!

Прочитайте и переведите текст

Es war einmal eine schöne Prinzessin. Jeden Tag trug sie ein wunderschönes Kleid. Eines Tages traf sie einen charmanten Prinzen. Er sah die Prinzessin und verliebte sich sofort in sie.

Der Prinz wollte die Prinzessin kennenlernen und sie zum Tanzen einladen. Er fragte: «Prinzessin, möchtest du mit mir tanzen?» Die Prinzessin lächelte und antwortete: «Ja, ich möchte mit dir tanzen.»

Der Prinz führte die Prinzessin zu einem prächtigen Ballsaal. Sie tanzten zusammen und genossen jeden Moment. Der Prinz bewunderte die Schönheit der Prinzessin und sagte: «Du bist die schönste Frau, die ich je gesehen habe.»

Die Prinzessin war glücklich, die Aufmerksamkeit des Prinzen zu haben. Sie fühlte sich besonders und einzigartig. Sie antwortete: «Danke, du machst mich sehr glücklich.»

Der Prinz wollte der Prinzessin ein Geschenk machen. Er kaufte eine wunderschöne goldene Kette mit einem funkelnden Diamanten. Als er der Prinzessin das Geschenk gab, sagte er: «Für dich, meine Prinzessin. Ich hoffe, es gefällt dir.»

Die Prinzessin nahm das Geschenk an und sagte: «Vielen Dank, Prinz. Es ist ein wundervolles Geschenk.» Sie trug die Kette mit Stolz und dachte an den charmanten Prinzen.

      text
Перевод
Жила-была красивая принцесса. Каждый день она носила прекрасное платье. Однажды она встретила очаровательного принца. Он увидел принцессу и тут же влюбился в нее.

Принц хотел познакомиться с принцессой и пригласить ее на танец. Он спросил: «Принцесса, хочешь ли ты потанцевать со мной?» Принцесса улыбнулась и ответила: «Да, я хочу потанцевать с тобой.»

Принц провел принцессу в великолепный бальный зал. Они танцевали вместе и наслаждались каждым моментом. Принц восхищался красотой принцессы и сказал: «Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.»

Принцесса была счастлива, иметь внимание принца. Она чувствовала себя особенной и уникальной. Она ответила: «Спасибо, ты делаешь меня очень счастливой.»

Принц хотел подарить принцессе подарок. Он купил прекрасное золотое ожерелье с блестящим бриллиантом. Когда он подарил принцессе этот подарок, он сказал: «Для тебя, моя принцесса. Надеюсь, тебе понравится.»

Принцесса приняла подарок и сказала: «Спасибо, принц. Это замечательный подарок.» Она носила ожерелье с гордостью и думала об очаровательном принце.

Вопросы

  1. Wer traf die Prinzessin und verliebte sich sofort in sie?
  2. Wo führte der Prinz die Prinzessin hin?
  3. Was schenkte der Prinz der Prinzessin?
Перевод
  1. Кто встретил принцессу и сразу же в нее влюбился?
  2. Куда принц повел принцессу?
  3. Что принц подарил принцессе?

Ответы

  1. Der charmante Prinz traf die Prinzessin und verliebte sich sofort in sie.
  2. Der Prinz führte die Prinzessin zu einem prächtigen Ballsaal.
  3. Der Prinz schenkte der Prinzessin eine wunderschöne goldene Kette mit einem funkelnden Diamanten.

Перевод

  1. Очаровательный принц встретил принцессу и сразу же в нее влюбился.
  2. Принц повел принцессу в великолепный бальный зал.
  3. Принц подарил принцессе прекрасное золотое ожерелье с блестящим бриллиантом.

Продолжайте практиковаться и углублять свои знания, и вы станете все более уверенными в использовании аккузатива. Удачи в изучении немецкого языка!

Machen Sie weiterhin Übungen und vertiefen Sie Ihr Wissen. Sie werden immer sicherer im Umgang mit dem Akkusativ. Viel Erfolg beim Deutschlernen!