Содержание
Сегодня вы узнаете, какие существуют скороговорки на испанском языке.
Скороговорки являются очень полезным инструментом для изучения испанского языка, так как помогают развивать правильное произношение и улучшать дикцию. Кроме того, они могут быть очень веселыми и увлекательными, что помогает не только запомнить новые слова и выражения, но и повысить настроение.
Несколько распространенных
Вот несколько примеров испанских скороговорок:
Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. — Паблито забил гвоздик в лысину лысого.
El perro de Pavlov se llama Chov. — Собака Павлова называется Чов.
Como poco coco como, poco coco compro. — Поскольку я ем мало кокоса, я мало кокоса покупаю.
Erre con erre cigarro, erre con erre barril. Rápido ruedan los carros, cargados de azúcar del ferrocarril. — Р р р сигара, Р р р бочка. Быстро катаются вагоны, загруженные сахаром из железной дороги.
El vino bueno de Babieca, lo bebía Bohemundo, pero el vino malo de Bohemundo, no lo bebe Babieca. — Хорошее вино Бабьеки пил Боэмунд, но плохое вино Боэмунда не пьет Бабьека.
El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será. — Небо заблокировано кирпичами, кто их разблокирует? Разблокирует тот, кто их разблокирует, будет хорошим разблокировщиком.
Pedro Pérez Pereira, pobre pintor portugués, pinta preciosos paisajes por poca plata para poder pasear. — Педро Перес Перейра, бедный португальский художник, рисует красивые пейзажи за небольшие деньги, чтобы иметь возможность гулять.
Испанские скороговорки для детей с переводом
Tengo una gallina pinta, piririnca, con sus pollitos, que no deja de cantar piririnca, con sus pollitos. — У меня есть разноцветная курица, пириринка, со своими цыплятами, которая не перестает петь пириринка, со своими цыплятами.
El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Rodríguez se lo ha robado. — Собака Сан Роке не имеет хвоста, потому что Рамон Родригес украл его.
Pepe Pecas pica papas con un pico. — Пепе Пекас рубит картошку клювом.
Tres tristes tigres comían trigo en un trigal. — Три печальных тигра ели пшеницу на пшеничном поле.
La bruja piruja prepara un brebaje con pimienta y un poco de ají. ¿Qué brebaje prepara la bruja piruja con pimienta y ají? — Ведьма Пируха готовит зелье с перцем и с небольшим количеством перца чили. Какое зелье готовит ведьма Пируха с перцем и перцем чили?
Pepe Pecas compra pocas copas. ¿Cuántas copas compra Pepe Pecas? — Пепе Пекас покупает немного стаканов. Сколько стаканов покупает Пепе Пекас?
Tito te trajo tres tazas de té de tila para tomar en tu tienda. — Тито принес тебе три чашки липового чая, чтобы выпить в твоем магазине.
En el jardín de mi casa hay una rana que corre y salta sin parar, y cuando la miro, me hace reír. — В саду моего дома есть лягушка, которая бежит и прыгает без остановки, и когда я на нее смотрю, она заставляет меня смеяться.
Un dragón tragón tragó carbón en un trigal y comenzó a toser y a tragar como si no hubiera mañana. — Голодный дракон съел уголь на пшеничном поле и начал кашлять и глотать, как будто завтра не наступит.
Пример диалога на тему (diálogo sobre el tema)
A: ¡Hola! ¿Has escuchado alguna vez las trabalenguas?
B: Sí, las he escuchado. Son frases muy difíciles de decir rápidamente.
A: ¡Exacto! Pero son muy divertidas y útiles para mejorar nuestra pronunciación en español.
B: Sí, y también pueden ser un gran desafío para competir con amigos o familiares para ver quién puede decirlos más rápido.
A: ¡Eso es cierto! ¿Te gustaría practicar algunas conmigo?
B: ¡Claro! Vamos a intentarlo juntos.
A: «Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos sentados.»
B: ¡Uf! Esa es difícil. Intentaré decirlo más rápido. «Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos sentados.»
A: ¡Muy bien! Esa fue bastante rápida. ¿Quieres intentar otra?
B: Sí, ¡vamos por ello!
A: «Como poco coco como, poco coco compro. Como mucho coco como, mucho coco compro.»
B: Esa es más fácil.
A: ¡Muy bien! Tienes un buen ritmo.
B: Да, я их слышал. Это очень трудные фразы, которые трудно быстро произносить.
A: Верно! Но они очень забавные и полезные для улучшения нашего произношения на испанском.
B: Да, и они также могут быть большим вызовом для конкуренции с друзьями или родственниками, чтобы увидеть, кто может сказать их быстрее.
A: Это правда! Ты хочешь потренироваться с некоторыми из них со мной?
B: Конечно! Давай попробуем вместе.
A: «Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos sentados.»
B: Уф! Это сложно. Я попробую сказать это быстрее. «Три печальных тигра ели пшеницу на пшеничном поле, сидя на трех печальных предметах.»
A: Отлично! Это было достаточно быстро. Хочешь попробовать еще одну?
B: Да, попробуем!
A: «Como poco coco como, poco coco compro. Como mucho coco como, mucho coco compro.»
B: Это проще.
А: Отлично! У тебя хороший ритм.
Прочитайте и переведите текст (Lee y traduce el texto)
Había una vez una niña llamada Ana y un niño llamado Juan que eran amigos inseparables. Les gustaba mucho jugar juntos y siempre buscaban nuevas formas de divertirse. Un día, decidieron practicar algunas trabalenguas en español para mejorar su pronunciación. Juntos, intentaron decir algunas de las más difíciles, riéndose de sus errores y celebrando cuando lograban hacerlo bien. Al final, se dieron cuenta de que las trabalenguas eran una excelente manera de aprender y divertirse al mismo tiempo.
Вопросы:
- ¿Quiénes eran Ana y Juan?
- ¿Qué les gustaba hacer a Ana y Juan?
- ¿Por qué decidieron practicar algunas trabalenguas en español?
- ¿Qué descubrieron al final de su práctica de trabalenguas?
- Кто такие Ана и Хуан?
- Что нравилось делать Ане и Хуану?
- Почему они решили попрактиковаться в испанских скороговорках?
- Что они обнаружили в конце своей практики скороговорок?
- Ana y Juan eran amigos inseparables.
- Les gustaba mucho jugar juntos y siempre buscaban nuevas formas de divertirse.
- Decidieron practicar algunas trabalenguas en español para mejorar su pronunciación.
- Al final, se dieron cuenta de que las trabalenguas eran una excelente manera de aprender y divertirse al mismo tiempo.
- Ана и Хуан были неразлучными друзьями.
- Им очень нравилось играть вместе и всегда искали новые способы развлечься.
- Они решили попрактиковаться в испанских скороговорках, чтобы улучшить свое произношение.
- В конце они поняли, что скороговорки — отличный способ учиться и веселиться одновременно.
Скороговорки — это отличный способ улучшить свои разговорные навыки и заодно поднять себе настроение. Удачи в изучении испанского языка!
Los trabalenguas son una excelente manera de mejorar tus habilidades de conversación y al mismo tiempo levantar tu estado de ánimo. ¡Buena suerte en el aprendizaje del idioma español!