Содержание
Глагол «vedere» в итальянском языке в переводе на русский означает «видеть». Он является одним из наиболее употребляемых глаголов и имеет различные формы и значения.
В этом уроке мы рассмотрим основные формы и использование глагола «vedere» в предложениях.
Использование
Воспринимать через зрение:
Vedere qualcosa (видеть что-то)
Пример:
Vedo un bel fiore nel giardino. — Я вижу красивый цветок в саду.
Встречаться/видеться с кем-то:
Vedere qualcuno (видеть кого-то)
Пример:
Voglio vederti domani. — Я хочу увидеть тебя завтра.
Посещать:
Vedere un luogo (посещать место)
Пример:
Ho visto molti musei durante il mio viaggio. — Я посетил много музеев во время своей поездки.
Понимать/осознавать:
Vedere il punto (понимать суть)
Пример:
Non vedo il punto del tuo discorso. — Я не понимаю смысла твоей речи.
Смотреть (на что-то):
Vedere la televisione (смотреть телевизор)
Пример:
Mi piace vedere i film al cinema. — Мне нравится смотреть фильмы в кинотеатре.
Примеры предложений:
Vedo il sole nel cielo. — Я вижу солнце на небе.
Vuoi vederti con me dopo lavoro? — Хочешь встретиться со мной после работы?
Siamo andati a vedere il nuovo ristorante in centro. — Мы пошли посмотреть новый ресторан в центре.
Non vedo l’ora di partire per le vacanze. — Не могу дождаться начала отпуска.
Спряжение глагола
Таблица 1. Спряжение глагола vedere в итальянском языке
Лицо/Время | Настоящее время | Прошедшее время | Будущее время |
Io (я) | vedo | ho visto | vedrò |
Tu (ты) | vedi | hai visto | vedrai |
Egli/Ella (он/она) | vede | ha visto | vedrà |
Noi (мы) | vediamo | abbiamo visto | vedremo |
Voi (вы) | vedete | avete visto | vedrete |
Essi/Esse (они) | vedono | hanno visto | vedranno |
Полезные слова и выражения
Vedere qualcosa — видеть что-то
Vedere qualcuno — видеть кого-то
Vedere un film — смотреть фильм
Vedere la televisione — смотреть телевизор
Vedere un luogo — посещать место
Vedere di persona — увидеть лично
Vedere con i propri occhi — видеть своими глазами
Vedere lontano — видеть далеко
Vedere al buio — видеть в темноте
Non vedo l’ora — жду с нетерпением
Farsi vedere — появиться
Far vedere — показать
Vedi tu — ты решай
A vedere — по видимости
Вопросы для практики
Cosa vedi fuori dalla finestra? — Что ты видишь за окном?
Hai mai visto un film in lingua italiana? — Ты когда-нибудь смотрел фильм на итальянском языке?
Cosa vedrai durante le tue vacanze? — Что ты увидишь во время своего отпуска?
Hai visto il nuovo ristorante in centro? — Ты видел новый ресторан в центре?
Dove hai visto il tuo amico l’ultima volta? — Где ты видел своего друга в последний раз?
Cosa pensi di vedere al cinema questa settimana? — Что ты думаешь посмотреть в кино на этой неделе?
Hai mai visto un concerto dal vivo? — Ты когда-нибудь видел концерт вживую?
Quale film hai visto di recente? — Какой фильм ты недавно посмотрел?
Che cosa ti piace vedere in televisione? — Что тебе нравится смотреть по телевизору?
Hai mai visto un panorama mozzafiato? — Ты когда-нибудь видел захватывающий панорамный вид?
Упражнения
Упражнение 1: Переведите следующие предложения с итальянского на русский:
Vedo una macchina rossa.
Tu vedi il mare.
Egli vede i suoi amici.
Noi vediamo le montagne.
Voi vedete il sole.
Essi vedono le stelle.
Упражнение 2: Выберите правильную форму глагола «vedere» для данных предложений:
- Io __________ il film ieri sera. (видел)
- Marta e Luca __________ la televisione ogni sera. (смотрят)
- Tu __________ il tuo amico ieri? (видел)
- Noi __________ il concerto la settimana scorsa. (видели)
- Voi __________ qualcosa di interessante al museo? (видели)
- I bambini __________ un uccellino nel parco. (видят)
- ho visto
- vedono
- hai visto
- abbiamo visto
- avete visto
- vedono
Упражнение 3: Переведите следующие предложения с русского на итальянский:
Я хочу увидеть этот фильм.
Ты видел мою borsa?
Мы смотрели новости вчера вечером.
Вы видите эту птицу?
Они увидят нас на вокзале.
Пример диалога на тему
Marco (слепой): Ciao! Come stai?
Laura (зрячая): Ciao! Sto bene, grazie. E tu?
Marco: Sto abbastanza bene. Sai, mi piacerebbe sapere come è il mondo intorno a me. Non posso vedere nulla.
Laura: Capisco. Il mondo è pieno di bellezze e meraviglie. Posso descriverti ciò che vedo.
Marco: Davvero? Mi piacerebbe tanto sentire una tua descrizione.
Laura: Bene, adesso sto vedendo un parco con alberi verdi e fiori colorati. C’è un laghetto al centro con anatre che nuotano. È una scena molto tranquilla e rilassante.
Marco: Deve essere meraviglioso. E cosa vedi oltre il parco?
Laura: Oltre il parco c’è una strada animata con persone che camminano velocemente e automobili che passano. Ci sono tanti negozi e ristoranti lungo la strada. Puoi sentire gli odori del cibo che viene preparato.
Marco: Sembra un mondo così diverso dal mio. Grazie per avermi dato questa descrizione. Mi fa immaginare e sognare.
Laura: Di nulla. È bello poterti far vivere il mondo attraverso le parole. Anche se non puoi vederlo con i tuoi occhi, puoi comunque immaginarlo e apprezzarlo.
Marco: Hai ragione. Anche se non posso vedere, posso ancora sperimentare la bellezza del mondo attraverso altre percezioni. Grazie per avermelo ricordato.
Laura: È un piacere. Ricorda che ci sono molte cose che vanno oltre la vista. Sono qui per condividere con te tutto ciò che vedo.
Лаура (зрячая): Привет! Хорошо, спасибо. А ты?
Марко: Я вполне хорошо. Знаешь, мне хотелось бы узнать, какой мир меня окружает. Я ничего не вижу.
Лаура: Понимаю. Мир полон красоты и чудес. Я могу описать то, что вижу.
Марко: Правда? Мне очень бы хотелось услышать твое описание.
Лаура: Хорошо, сейчас я вижу парк с зелеными деревьями и разноцветными цветами. В центре парка есть озеро, по которому плавают утки. Это очень спокойная и расслабляющая сцена.
Марко: Должно быть прекрасно. А что видишь за пределами парка?
Лаура: За пределами парка есть оживленная улица, где люди быстро ходят, а машины проезжают. Вдоль улицы много магазинов и ресторанов. Можно почувствовать запахи еды, которую готовят.
Марко: Кажется, это такой разный мир по сравнению с моим. Спасибо, что рассказала мне об этом. Это позволяет мне мечтать и воображать.
Лаура: Не за что. Хорошо, что я могу передать тебе мир через слова. Даже если ты не можешь видеть его своими глазами, ты все равно можешь воображать и оценить его.
Марко: Ты права. Даже если я не вижу, я все равно могу испытывать красоту мира через другие ощущения. Спасибо, что напомнила мне об этом.
Лаура: Пожалуйста. Помни, что есть много вещей, которые выходят за пределы зрения. Я здесь, чтобы поделиться с тобой всем, что вижу.
Прочитайте и переведите текст
Lei è un animale notturno, e la sua vista è adattata per vedere nell’oscurità. I suoi occhi sono dotati di un rivestimento speciale, che riflette la luce all’interno dell’occhio e amplifica la sua visione notturna. Questo le permette di vedere chiaramente anche in condizioni di scarsa illuminazione.
Inoltre, la gatta ha un’ampia gamma di visione periferica, che le consente di individuare facilmente movimenti o presenze ai suoi lati. Grazie a questa caratteristica, è in grado di rilevare potenziali prede o pericoli da diverse angolazioni.
La gatta è anche molto abile nel percepire i dettagli. I suoi occhi sono dotati di un’elevata acuità visiva, che le permette di distinguere i particolari più sottili nel suo ambiente. Può individuare anche oggetti in movimento a distanze notevoli.
Tuttavia, a differenza degli esseri umani, la gatta vede i colori in modo diverso. Mentre l’occhio umano è in grado di percepire una vasta gamma di colori, la gatta ha una visione limitata dei colori. Vedono principalmente in tonalità di grigio e blu, con una visione meno sensibile al rosso e al verde.
Кроме того, кошка имеет широкое поле зрения, что позволяет ей легко замечать движения или присутствие по бокам. Благодаря этой особенности она способна обнаруживать потенциальную добычу или опасности с разных углов.
Кошка также отличается умением замечать детали. Ее глаза обладают высокой четкостью зрения, что позволяет ей различать самые тонкие детали в окружающей среде. Она может обнаружить даже движущиеся объекты на значительном расстоянии.
Однако, в отличие от людей, кошка видит цвета по-другому. В то время как человеческий глаз способен воспринимать широкий спектр цветов, у кошки ограниченное цветовое зрение. Она в основном видит оттенки серого и синего, с менее чувствительным восприятием красного и зеленого.
Вопросы
- Quali sono le caratteristiche della vista notturna della gatta?
- Come la vista periferica della gatta le aiuta nella rilevazione di prede o pericoli?
- Quali sono le capacità di percezione dei dettagli della gatta?
- Каковы особенности ночного зрения у кошки?
- Как зрение в периферийной зоне помогает кошке обнаруживать добычу или опасности?
- Какие у кошки способности к восприятию деталей?
- La vista notturna della gatta è adattata grazie a un rivestimento speciale che amplifica la sua visione nell’oscurità.
- La visione periferica ampia della gatta le consente di individuare facilmente movimenti o presenze ai suoi lati, aiutandola a rilevare potenziali prede o pericoli.
- La gatta ha un’elevata acuità visiva che le permette di distinguere i particolari più sottili nel suo ambiente e individuare oggetti in movimento a distanze notevoli.
- Ночное зрение кошки адаптировано благодаря особому покрытию глаз, которое усиливает ее способность видеть в темноте.
- Широкий угол обзора позволяет кошке легко замечать движение или присутствие сбоку, что помогает ей обнаруживать потенциальную добычу или опасность.
- У кошки высокая четкость зрения, что позволяет ей замечать самые тонкие детали в окружающей среде и обнаруживать движущиеся объекты на большом расстоянии.
Не забывайте, что при обучении новому языку главное – это практика. Недостаточно только читать и запоминать слова. Их надо проговаривать слух и использовать в контексте. Удачи!
Non dimenticare che la pratica è fondamentale quando si impara una nuova lingua. Non è sufficiente leggere e memorizzare le parole. Devi pronunciarle ad alta voce e utilizzarle in contesto. Buona fortuna!