Содержание
- Вопросы и вопросительные слова (прослушать)
- Как мы знакомимся?
- Учимся общаться. Диалоги
- Учимся узнавать, откуда наш собеседник. Вопросы и диалоги
- Le nazionalità. Национальность
- Глагол «essere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии
- Глагол «avere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии
- Задания к уроку
«Ой, мамочки, как ты красива!» или продолжаем знакомство по-итальянски.
«Mamma mia… come sei bella!»
Подозреваем, что грамматика вас изрядно утомила.
Va bene! Хорошо!
Давайте посвятим этот урок практике и попробуем дальше развить беседу с вашими новыми итальянскими друзьями.
Мы уже знаем, как здороваться и прощаться, а также умеем спрашивать как дела у наших друзей и знакомых. Что же дальше?
Вопросы и вопросительные слова (прослушать)
Давайте разучим некоторые вопросы и вопросительные слова, которые нам пригодятся:
1) «Perché?» — Почему?
И ответ: «потому что» – тоже будет: «perché».
2) «Come?» — Как?
Давайте вспомним вопрос, который мы уже знаем: «come stai?» – «как ты?» « как твои дела?»
3) «Cosa?» или «Che cosa?» — «что?»
Например, вы не расслышали, что говорит ваш собеседник и поэтому переспрашиваете:
«scusa, cosa?» — «извини, что?»
4) «Dove?» — Где? Куда?
5) «Di dove?» — Откуда?
6) «Chi?» — Кто?
А теперь давайте прочитаем следующие мини–диалоги. И вспомним, как мы умеем знакомиться, а также увидим, как мы можем использовать данные вопросы:
Как мы знакомимся?
— Ciao, mi chiamo Alessandro. E tu?
— Привет, меня зовут Алессандро. А тебя?
— Buongiorno, io sono Antonio.
— Добрый день, я – Антонио.
— Piacere!
— Приятно познакомиться!
— Piacere mio!
— Взаимно!
P.S.
— Piacere! — Так говорят при знакомстве. Что означает: «Очень приятно». Дословно «piacere» означает удовольствие, радость
— Piacere mio! — Так мы отвечаем, что означает: « взаимно». Дословно: это моя радость, мое удовольствие.
— Buongiorno, sono il nuovo postino. Mi chiamo Luca. E Lei, signora?
— Добрый день, я новый почтальон. Меня зовут Лука. А Вы, синьора?
— Salve. Mi chiamo Anna. Molto lieta.
— Здравствуйте. Меня зовут Анна. Очень рада.
— Tanto piacere, signora!
— Очень приятно, синьора.
— Scusa, sei Silvia?
— Sì, sono io.
— Извини, ты – Сильвиа?
— Да, это я.
— Ah, piacere. Io sono Paola.
— А, очень приятно. Я – Паола.
— Scusa, tu sei Stefano?
— Извини, ты – Стефано?
— No, sono Sergio.
— Нет, Я – Серджо.
— Oh, scusa Sergio.
— О, извини Серджо.
— Piacere, io sono Vito.
— Очень приятно, Я – Вито.
Учимся общаться. Диалоги
Например, вы встречаете свою подругу у дверей ресторана в ее рабочее время:
— Ciao, Antonella! Che sorpresa!
— Привет, Антонелла! Какой сюрприз!
— Ciao, Alessia.
— Привет, Алессиа.
— Perché sei qui?
— Почему ты здесь?
— Sono qui perché ho fame.
— Я здесь, потому что я хочу кушать. (я голодна)
— Perfetto, allora mangiamo insieme!
— Отлично, тогда покушаем вместе!
Вы договорились встретиться со своим парнем Mario в 11: 00 на площади «in piazza» (излюбленное место встречи итальянцев). А он у вас человек очень – «puntuale». Он пришел, а вы, как ни странно, нет:
— Ciao, tesoro, dove sei?
— Привет, солнышко, где ты?
— Scusa, Mario, sono occupata!
— Извини, Марио, я занята!
— Occupata? Ma come occupata? Perché?
— Занята? Как занята? Почему?
— Ho fame e sono al ristorante. E tu dove sei?
— Я хочу кушать и я в ресторане. А ты где?
— Cosa? Al ristorante? Dove sono io? Io ti aspetto in piazza e tu sei al ristorante?
— Что? В ресторане? Где я? Я жду тебя на площади, а ты в ресторане?
— Scusa, amore!
— Извини, любимый!
— Ma perché sei sempre in ritardo?
— Но почему ты всегда опаздываешь?
P.S.
Amore — любимый, любимая ( вообще слово «amore» означает – «любовь»)
Tesoro – солнышко (дословно данное слово означает: «сокровище»)
Это такие ласковые обращения друг к другу.
Ваш шеф встречает вас в 9: 15 на входе. А ваш рабочий день начинается в 9:00.
— Salve, signor Rossi!
— Здравствуйте, синьор Росси!
— Mi scusi, direttore, sono in ritardo.
— Извините, директор, я опаздываю.
— Eh sì! Come sempre!
— Ах да! Как обычно!
Или Ваш тайный воздыхатель звонит Вам и молчит в трубку. А Вы, естественно, в недоумении:
— Pronto.
— Алло.
— …..
— Pronto? Chi parla?
— Алло? Кто говорит?
— …..
— Pronto?
— Алло?
— Ti amo…
— Я тебя люблю…
— Cosa?!
— Что??
Tutto chiaro?
Все понятно?
Тогда, идем дальше.
Учимся узнавать, откуда наш собеседник. Вопросы и диалоги
Как нам узнать, откуда наш собеседник?
Для этого нам понадобится вопросительное слово: «di dove» + глагол «essere»
Di dove sei (tu)? — Откуда ты?
Di dov’è (Lei)? — Откуда Вы?
Sono di… – Я из….
— Di dove sei, Andrea?
— Откуда ты, Андреа?
— Sono di Napoli. E tu?
— Я из Неаполя. А ты?
— Io sono di Palermo.
— Я из Палермо.
— Di dove sei?
— Откуда ты?
— Sono di Russia.
— Я из России.
Mа/ Но
— Sono russo/a
— Я русский/ русская
— Di dove sei?
— Откуда ты?
— Sono d’Italia.
— Я из Италии.
Mа/ Но
— Sono italiano/a
— Я итальянец/ итальянка
— Di dov’è, signora?
— Откуда Вы, синьора?
— Sono di Francia.
— Я из Франции.
Mа/ Но
— Sono francese.
Я француженка.
— Di dov’è Mario?
— Откуда Mario?
— È di Spagna.
— Он из Испании.
Mа/ Но
— È spagnolo.
— Он – испанец.
— Mario e Alessio, di dove siete?
— Марио и Алессио, откуда вы?
— Siamo di Germania.
— Мы из Германии.
Mа/ Но
— Siamo tedeschi.
— Мы – немцы.
Вы заметили разницу?
Если мы в ответе указываем название города или страны, то мы используем конструкцию:
«essere» + di + название города или страны
Если мы в ответе указываем национальность, то конструкция будет следующая:
«essere» + национальность: француз, итальянец, немец и т.д. Без предлога! Но не забываем национальность согласовывать в роде и числе с существительным.
Le nazionalità. Национальность
L’Italia — italiano/a
Италия – итальянец/ итальянка
La Spagna – spagnolo/a
Испания – испанец/ испанка
La Grecia – greco/a
Греция – грек/ гречанка
La Russia – russo/a
Россия – русский/ русская
L’Ucraina – ucraino/a
Украина – украинец/ украинка
La Germania – tedesco/a
Германия – немец/ немка
Gli Stati Uniti – americano/a
США – американец/ американка
L’Inghilterra – inglese
Англия – англичанин/ англичанка
La Francia – francese
Франция – француз/ француженка
Прослушайте и прочитайте:
— Sei spagnolo?
— Ты – испанец?
— No, sono francese.
— Нет, я – француз.
— Siete russi?
— Вы – русские?
— No, siamo ucraini.
— Нет, мы – украинцы.
— Andrea è italiano?
— Андреа – итальянец?
— No, lui è spagnolo.
— Нет, он – испанец.
— Paul e Giulia sono tedeschi?
— Пол и Джулия – немцы?
— No, sono americani.
— Нет, они – американцы.
Глагол «essere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии
А теперь, amici, давайте рассмотрим некоторые фразы с глаголами, которые мы уже выучили: «essere»; «avere».
Глагол «essere» мы можем использовать в паре с прилагательными, чтобы описать наши настроения, внешность и наши самочувствия.
Итак, какими мы можем быть?
Essere stanco — быть уставшим
Essere pronto — быть готовым
Essere libero — быть свободным
Essere occupato — быть занятым
Essere contento — быть довольным
Essere sposato — быть женатым (в женском роде: «замужем»)
Essere nervoso — быть нервным, нервничать
Essere triste — быть грустным
Essere arrabbiato — быть сердитым
Essere felice — быть счастливым
Essere malato — быть больным
Essere sicuro — быть уверенным
Essere innamorato — быть влюбленным
Essere magro — быть худым
Essere grasso — быть толстым
Давайте рассмотрим некоторые примеры:
- Angela, non ti senti bene?
- Анджела, ты себя плохо чувствуешь?
- No, tutto a posto.
- Нет, все в порядке.
- Sei sicura?
- Ты уверена?
- Sì, tutto bene.
- Да, все хорошо.
- Dario e Lucia sono innamorati.
- Дарио и Лучиа – влюблены.
- Oggi sei occupato?
- Сегодня ты занят?
- No, sono libero. Usciamo?
- Нет, я свободен. Пойдем гулять?
- Sì, benissimo!
- È occupato questo posto?
- Это место занято?
- No, signora, è libero. Prego.
- Нет, синьора, свободно. Пожалуйста.
- Perché siete così nervosi?
- Почему вы такие нервные?
- Perché siamo malati e stanchi.
- Потому что мы больны и уставшие.
- Laura è felice, perché è sposata.
- Лаура счастлива, потому что она замужем.
Глагол «avere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии
С глаголом «avere» также много фраз и устойчивых выражений. Некоторые мы рассмотрели в прошлом уроке. Давайте рассмотрим еще некоторые фразы:
Avere caldo – испытывать жару
Avere freddo – испытывать холод
Avere sete – иметь жажду, испытывать жажду
Avere fame – иметь голод, хотеть кушать
Avere paura – испытывать страх , бояться
Avere fretta – спешить, иметь спешку ( = essere in fretta — быть в спешке)
Avere ragione – быть правым ( иметь правоту)
Avere torto – ошибаться, быть не правым
Avere sonno – хотеть спать
Avere molto da fare – иметь много дел
Avere mal di pancia — испытывать боль живота
Avere mal di testa – иметь головную боль
Avere mal di denti – иметь зубную боль
Avere mal di orecchi – иметь ушную боль
Avere mal di gola — иметь боль горла
Avere la febbre – иметь температуру
Avere l’influenza – иметь грипп
Avere la tosse — иметь кашель
Avere il raffreddore – иметь простуду, насморк
Например:
Sono arrabbiata, perché ho mal di testa.
Я – злая, потому что у меня болит голова.
Марио – влюбленный.
Mario è innamorato.
Анна, ты голодна? – Нет, я хочу пить.
Anna, hai fame? – No, ho sete.
Почему все открыто? Нам холодно.
Perché tutto è aperto? Abbiamo freddo.
Ты не толстая, ты худая.
Tu non sei grassa, tu sei magra.
Почему ты здесь? – потому что я хочу кушать.
Perché sei qui? – perché ho fame.
Марио устал и хочет спать.
Mario è stanco e ha sonno.
У меня много дел, но я хочу спать.
Ho molto da fare, ma ho sonno.
Андрей – умный, любезный и красивый.
Andrea è intelligente, gentile e bello.
Мы худые, красивые и мы всегда правы.
Noi siamo magre, belle e abbiamo sempre ragione.
О боже, мне жарко, я хочу пить.
Mamma mia, ho caldo, ho sete.
Открыто? Мы хотим кушать и пить.
È aperto? Abbiamo fame e sete.
Не сейчас, они спешат.
Non adesso, loro hanno fretta.
Я не хочу кушать, потому что у меня болит живот.
Non ho fame, perché ho mal di pancia.
Замолчи, у меня болит голова.
Zitto, ho mal di testa.
P.S.
Zitto – выступает, как прилагательное в подобного рода фразах. А значит, как и любое прилагательное согласуется в роде и числе с лицом, к которому адресовано. То есть если я говорю мальчику: «замолчи!» — форма будет: «zitto!», если я говорю девочке – «zitta!», если речь идет о группе ребята – и мальчики и девочки, то форма будет: «zitti!», только девочки – «zitte!»
Задания к уроку
Упражнение 1. Поставьте следующие предложения во множественное число и переведите их.
L’esercizio è facile
La frase è difficile
La finestra è aperta
La porta è chiusa
La casa è nuova
La sedia è vecchia
La ragazza è bella
Il libro è interessante
La donna è magra
Il signore è grasso
La ragazza è alta
Il bambino è intelligente
Il gelato è buono
La borsa è rossa
Il vino è dolce
Il caffè è amaro
Lo studente è giovane
Упражнение 2.Немножко поиграем?
La festa è finita. Закончился праздник.
Твоя задача – проводить гостей и попрощаться с ними. Скажи гостям: «До свидания» и поблагодари их за то, что пришли.
Упражнение 3.
All’università.
В университете.
Это твой первый день учебы. Познакомься со своими одногруппниками. Представься и расскажи о себе. Спроси откуда они, и скажи, откуда ты. Попрощайся и пожелай им хорошего дня.
Gli esercizi sono facili. – Упражнения — простые.
Le frasi sono difficili. – Фразы — сложные.
Le finestre sono aperte. – Окна — открытые.
Le porte sono chiuse. – Двери — закрытые.
Le case sono nuove. — Дома — новые.
Le sedie sono vecchie. — Стулья – старые.
Le ragazze sono belle. – Девушки – красивые.
I libri sono interessanti. – Книги – интересные.
Le donne sono magre. – Женщины – худые.
I signori sono grassi. – Синьоры – толстые.
Le ragazze sono alte. – Девушки – высокие.
I bambini sono intelligenti. – Дети – умные.
I gelati sono buoni. – Мороженое – вкусное.
Le borse sono rosse. — Сумки – красные.
I vini sono dolci. – Вина – сладкие.
I caffè sono amari. – Кофе – горький. (Разные виды кофе – мн.ч)
Gli studenti sono giovani. – Студенты – молодые.
Ответ 2:
— Buonanotte, Andrea, e grazie!
— Prego! A presto!
Sig.ra Lo Presti / arrivederLa
— Buonanotte, signora, e grazie!
— Grazie a Lei! ArrivederLa!
- Dott.ssa Masi / ArrivederLa
- Chiara / Ciao
- Lucia / Ci vediamo
- Alessio / Arrivederci
- Sig. Mario / A presto
P.S.
Ci vediamo – увидимся
Ci sentiamo — созвонимся, спишемся (дословно: «услышимся»)
A presto – До скорого
A dopo – До скорого ( dopo – после, то есть получается: «до после», если мы например увидимся чуть позже еще с этим человеком)
Ответ 3:
Mi chiamo…
Sono…
Sono di…
- Salvatore
- Umberto
- Patrizia
- Massimo
- Cosimo