«Ой, мамочки, как ты красива!» или продолжаем знакомство по-итальянски.
«Mamma mia… come sei bella!»

      

Подозреваем, что грамматика вас изрядно утомила.
Va bene! Хорошо!

      

Давайте посвятим этот урок практике и попробуем дальше развить беседу с вашими новыми итальянскими друзьями.
Мы уже знаем, как здороваться и прощаться, а также умеем спрашивать как дела у наших друзей и знакомых. Что же дальше?

Вопросы и вопросительные слова (прослушать)

Давайте разучим некоторые вопросы и вопросительные слова, которые нам пригодятся:

1) «Perché?» — Почему?

      

И ответ: «потому что» – тоже будет: «perché».

2) «Come?» — Как?

      

Давайте вспомним вопрос, который мы уже знаем: «come stai?» – «как ты?» « как твои дела?»

      

3) «Cosa?» или «Che cosa?» — «что?»

      

Например, вы не расслышали, что говорит ваш собеседник и поэтому переспрашиваете:
«scusa, cosa?» — «извини, что?»

      

4) «Dove?» — Где? Куда?

      

5) «Di dove?» — Откуда?

      

6) «Chi?» — Кто?

      

А теперь давайте прочитаем следующие мини–диалоги. И вспомним, как мы умеем знакомиться, а также увидим, как мы можем использовать данные вопросы:

Как мы знакомимся?

— Ciao, mi chiamo Alessandro. E tu?

      

— Привет, меня зовут Алессандро. А тебя?

— Buongiorno, io sono Antonio.

      

— Добрый день, я – Антонио.

— Piacere!

      

— Приятно познакомиться!

— Piacere mio!

      

— Взаимно!

P.S.
— Piacere! — Так говорят при знакомстве. Что означает: «Очень приятно». Дословно «piacere» означает удовольствие, радость
— Piacere mio! — Так мы отвечаем, что означает: « взаимно». Дословно: это моя радость, мое удовольствие.

— Buongiorno, sono il nuovo postino. Mi chiamo Luca. E Lei, signora?

      

— Добрый день, я новый почтальон. Меня зовут Лука. А Вы, синьора?

— Salve. Mi chiamo Anna. Molto lieta.

      

— Здравствуйте. Меня зовут Анна. Очень рада.

— Tanto piacere, signora!

      

— Очень приятно, синьора.

— Scusa, sei Silvia?
— Sì, sono io.

      

— Извини, ты – Сильвиа?
— Да, это я.

— Ah, piacere. Io sono Paola.

      

— А, очень приятно. Я – Паола.

— Scusa, tu sei Stefano?

      

— Извини, ты – Стефано?

— No, sono Sergio.

      

— Нет, Я – Серджо.

— Oh, scusa Sergio.

      

— О, извини Серджо.

— Piacere, io sono Vito.

      

— Очень приятно, Я – Вито.

Учимся общаться. Диалоги

Например, вы встречаете свою подругу у дверей ресторана в ее рабочее время:

      

— Ciao, Antonella! Che sorpresa!
— Привет, Антонелла! Какой сюрприз!

— Ciao, Alessia.
— Привет, Алессиа.

Perché sei qui?
— Почему ты здесь?

— Sono qui perché ho fame.
— Я здесь, потому что я хочу кушать. (я голодна)

— Perfetto, allora mangiamo insieme!
— Отлично, тогда покушаем вместе!

Вы договорились встретиться со своим парнем Mario в 11: 00 на площади «in piazza» (излюбленное место встречи итальянцев). А он у вас человек очень – «puntuale». Он пришел, а вы, как ни странно, нет:

      

— Ciao, tesoro, dove sei?
— Привет, солнышко, где ты?

— Scusa, Mario, sono occupata!
— Извини, Марио, я занята!

— Occupata? Ma come occupata? Perché?
— Занята? Как занята? Почему?

— Ho fame e sono al ristorante. E tu dove sei?
— Я хочу кушать и я в ресторане. А ты где?

Cosa? Al ristorante? Dove sono io? Io ti aspetto in piazza e tu sei al ristorante?
— Что? В ресторане? Где я? Я жду тебя на площади, а ты в ресторане?

— Scusa, amore!
— Извини, любимый!

— Ma perché sei sempre in ritardo?
— Но почему ты всегда опаздываешь?
P.S.
Amore — любимый, любимая ( вообще слово «amore» означает – «любовь»)

      

Tesoro – солнышко (дословно данное слово означает: «сокровище»)

      

Это такие ласковые обращения друг к другу.
Эти слова не будут изменять свою форму в зависимости от того, какого рода лицо, к которому адресовано данное обращение. Обращаясь и к мужчине и к женщине мы скажем: «tesoro».

Ваш шеф встречает вас в 9: 15 на входе. А ваш рабочий день начинается в 9:00.

      

— Salve, signor Rossi!
— Здравствуйте, синьор Росси!

— Mi scusi, direttore, sono in ritardo.
— Извините, директор, я опаздываю.

— Eh sì! Come sempre!
— Ах да! Как обычно!

Или Ваш тайный воздыхатель звонит Вам и молчит в трубку. А Вы, естественно, в недоумении:

      

— Pronto.
— Алло.

— …..

— Pronto? Chi parla?
— Алло? Кто говорит?

— …..

— Pronto?
— Алло?

— Ti amo…
— Я тебя люблю…

Cosa?!
— Что??

Tutto chiaro?

      

Все понятно?
Тогда, идем дальше.

Учимся узнавать, откуда наш собеседник. Вопросы и диалоги

Как нам узнать, откуда наш собеседник?
Для этого нам понадобится вопросительное слово: «di dove» + глагол «essere»

Di dove sei (tu)? — Откуда ты?

      

Di dov’è (Lei)? — Откуда Вы?

      

Sono di… – Я из….

      

Обратите внимание, что и в вопросе и в ответе фигурирует предлог «di». После данного предлога в ответе вы можете ставить название города или страны.

Di dove sei, Andrea?

      

— Откуда ты, Андреа?

— Sono di Napoli. E tu?

      

— Я из Неаполя. А ты?

— Io sono di Palermo.

      

— Я из Палермо.

Di dove sei?

      

— Откуда ты?

— Sono di Russia.

      

— Я из России.

Mа/ Но
— Sono russo/a

      

— Я русский/ русская

Di dove sei?

      

— Откуда ты?

— Sono d’Italia.

      

— Я из Италии.

Mа/ Но
— Sono italiano/a

      

— Я итальянец/ итальянка

— Di dov’è, signora?

      

— Откуда Вы, синьора?

— Sono di Francia.

      

— Я из Франции.

Mа/ Но

— Sono francese.

      

Я француженка.

Di dov’è Mario?

      

— Откуда Mario?

— È di Spagna.

      

— Он из Испании.

Mа/ Но
— È spagnolo.

      

— Он – испанец.

— Mario e Alessio, di dove siete?

      

— Марио и Алессио, откуда вы?

— Siamo di Germania.

      

— Мы из Германии.

Mа/ Но
— Siamo tedeschi.

      

— Мы – немцы.

Вы заметили разницу?
Если мы в ответе указываем название города или страны, то мы используем конструкцию:
«essere» + di + название города или страны

Если мы в ответе указываем национальность, то конструкция будет следующая:
«essere» + национальность: француз, итальянец, немец и т.д. Без предлога! Но не забываем национальность согласовывать в роде и числе с существительным.

Le nazionalità. Национальность

L’Italia — italiano/a

      

Италия – итальянец/ итальянка

La Spagna – spagnolo/a

      

Испания – испанец/ испанка

La Grecia – greco/a

      

Греция – грек/ гречанка

La Russia – russo/a

      

Россия – русский/ русская

L’Ucraina – ucraino/a

      

Украина – украинец/ украинка

La Germania – tedesco/a

      

Германия – немец/ немка

Gli Stati Uniti – americano/a

      

США – американец/ американка

L’Inghilterra – inglese

      

Англия – англичанин/ англичанка

La Francia – francese

      

Франция – француз/ француженка

Прослушайте и прочитайте:

      

— Sei spagnolo?
— Ты – испанец?

— No, sono francese.
— Нет, я – француз.

      

— Siete russi?
— Вы – русские?

— No, siamo ucraini.
— Нет, мы – украинцы.

      

— Andrea è italiano?
— Андреа – итальянец?

— No, lui è spagnolo.
— Нет, он – испанец.

      

— Paul e Giulia sono tedeschi?
— Пол и Джулия – немцы?

— No, sono americani.
— Нет, они – американцы.

Глагол «essere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии

А теперь, amici, давайте рассмотрим некоторые фразы с глаголами, которые мы уже выучили: «essere»; «avere».

Глагол «essere» мы можем использовать в паре с прилагательными, чтобы описать наши настроения, внешность и наши самочувствия.
Итак, какими мы можем быть?

Essere stanco — быть уставшим

      

Essere pronto — быть готовым

      

Essere libero — быть свободным

      

Essere occupato — быть занятым

      

Essere contento — быть довольным

      

Essere sposato — быть женатым (в женском роде: «замужем»)

      

Essere nervoso — быть нервным, нервничать

      

Essere triste — быть грустным

      

Essere arrabbiato — быть сердитым

      

Essere felice — быть счастливым

      

Essere malato — быть больным

      

Essere sicuro — быть уверенным

      

Essere innamorato — быть влюбленным

      

Essere magro — быть худым

      

Essere grasso — быть толстым

      

Фразы указаны в начальной форме – в инфинитиве, чтобы проспрягать данные фразы, мы должны поставить глагол «essere» в нужную форму (в зависимости от лица, о котором идет речь) и прилагательное согласовать в роде и числе с существительным.

Давайте рассмотрим некоторые примеры:

      
  • Angela, non ti senti bene?
  • Анджела, ты себя плохо чувствуешь?
  • No, tutto a posto.
  • Нет, все в порядке.
  • Sei sicura?
  • Ты уверена?
  • Sì, tutto bene.
  • Да, все хорошо.

 

      
  • Dario e Lucia sono innamorati.
  • Дарио и Лучиа – влюблены.

 

      
  • Oggi sei occupato?
  • Сегодня ты занят?
  • No, sono libero. Usciamo?
  • Нет, я свободен. Пойдем гулять?
  • Sì, benissimo!

 

      
  • È occupato questo posto?
  • Это место занято?
  • No, signora, è libero. Prego.
  • Нет, синьора, свободно. Пожалуйста.

 

      
  • Perché siete così nervosi?
  • Почему вы такие нервные?
  • Perché siamo malati e stanchi.
  • Потому что мы больны и уставшие.

 

      
  • Laura è felice, perché è sposata.
  • Лаура счастлива, потому что она замужем.

Глагол «avere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии

С глаголом «avere» также много фраз и устойчивых выражений. Некоторые мы рассмотрели в прошлом уроке. Давайте рассмотрим еще некоторые фразы:

Avere caldo – испытывать жару

      

Avere freddo – испытывать холод

      

Avere sete – иметь жажду, испытывать жажду

      

Avere fame – иметь голод, хотеть кушать

      

Avere paura – испытывать страх , бояться

      

Avere fretta – спешить, иметь спешку ( = essere in fretta — быть в спешке)

      

Avere ragione – быть правым ( иметь правоту)

      

Avere torto – ошибаться, быть не правым

      

Avere sonno – хотеть спать

      

Avere molto da fare – иметь много дел

      

Avere mal di pancia — испытывать боль живота

      

Avere mal di testa – иметь головную боль

      

Avere mal di denti – иметь зубную боль

      

Avere mal di orecchi – иметь ушную боль

      

Avere mal di gola — иметь боль горла

      

Avere la febbre – иметь температуру

      

Avere l’influenza – иметь грипп

      

Avere la tosse — иметь кашель

      

Avere il raffreddore – иметь простуду, насморк

      

Например:
Sono arrabbiata, perché ho mal di testa.

      

Я – злая, потому что у меня болит голова.

Марио – влюбленный.
Mario è innamorato.

      

Анна, ты голодна? – Нет, я хочу пить.
Anna, hai fame? – No, ho sete.

      

Почему все открыто? Нам холодно.
Perché tutto è aperto? Abbiamo freddo.

      

Ты не толстая, ты худая.
Tu non sei grassa, tu sei magra.

      

Почему ты здесь? – потому что я хочу кушать.
Perché sei qui? – perché ho fame.

      

Марио устал и хочет спать.
Mario è stanco e ha sonno.

      

У меня много дел, но я хочу спать.
Ho molto da fare, ma ho sonno.

      

Андрей – умный, любезный и красивый.
Andrea è intelligente, gentile e bello.

      

Мы худые, красивые и мы всегда правы.
Noi siamo magre, belle e abbiamo sempre ragione.

      

О боже, мне жарко, я хочу пить.
Mamma mia, ho caldo, ho sete.

      

Открыто? Мы хотим кушать и пить.
È aperto? Abbiamo fame e sete.

      

Не сейчас, они спешат.
Non adesso, loro hanno fretta.

      

Я не хочу кушать, потому что у меня болит живот.
Non ho fame, perché ho mal di pancia.

      

Замолчи, у меня болит голова.
Zitto, ho mal di testa.

      

P.S.
Zitto – выступает, как прилагательное в подобного рода фразах. А значит, как и любое прилагательное согласуется в роде и числе с лицом, к которому адресовано. То есть если я говорю мальчику: «замолчи!» — форма будет: «zitto!», если я говорю девочке – «zitta!», если речь идет о группе ребята – и мальчики и девочки, то форма будет: «zitti!», только девочки – «zitte!»

Задания к уроку

Упражнение 1. Поставьте следующие предложения во множественное число и переведите их.
L’esercizio è facile
La frase è difficile
La finestra è aperta
La porta è chiusa
La casa è nuova
La sedia è vecchia
La ragazza è bella
Il libro è interessante
La donna è magra
Il signore è grasso
La ragazza è alta
Il bambino è intelligente
Il gelato è buono
La borsa è rossa
Il vino è dolce
Il caffè è amaro
Lo studente è giovane

Упражнение 2.Немножко поиграем?

La festa è finita. Закончился праздник.
Твоя задача – проводить гостей и попрощаться с ними. Скажи гостям: «До свидания» и поблагодари их за то, что пришли.

Упражнение 3.

All’università.
В университете.

Это твой первый день учебы. Познакомься со своими одногруппниками. Представься и расскажи о себе. Спроси откуда они, и скажи, откуда ты. Попрощайся и пожелай им хорошего дня.

Ответ 1:
Gli esercizi sono facili. – Упражнения — простые.

      

Le frasi sono difficili. – Фразы — сложные.

      

Le finestre sono aperte. – Окна — открытые.

      

Le porte sono chiuse. – Двери — закрытые.

      

Le case sono nuove. — Дома — новые.

      

Le sedie sono vecchie. — Стулья – старые.

      

Le ragazze sono belle. – Девушки – красивые.

      

I libri sono interessanti. – Книги – интересные.

      

Le donne sono magre. – Женщины – худые.

      

I signori sono grassi. – Синьоры – толстые.

      

Le ragazze sono alte. – Девушки – высокие.

      

I bambini sono intelligenti. – Дети – умные.

      

I gelati sono buoni. – Мороженое – вкусное.

      

Le borse sono rosse. — Сумки – красные.

      

I vini sono dolci. – Вина – сладкие.

      

I caffè sono amari. – Кофе – горький. (Разные виды кофе – мн.ч)

      

Gli studenti sono giovani. – Студенты – молодые.

      

Ответ 2:

      

— Buonanotte, Andrea, e grazie!
— Prego! A presto!

Sig.ra Lo Presti / arrivederLa

      

— Buonanotte, signora, e grazie!
— Grazie a Lei! ArrivederLa!

  1. Dott.ssa Masi / ArrivederLa
  2. Chiara / Ciao
  3. Lucia / Ci vediamo
  4. Alessio / Arrivederci
  5. Sig. Mario / A presto

P.S.
Ci vediamo – увидимся

      

Ci sentiamo — созвонимся, спишемся (дословно: «услышимся»)

      

A presto – До скорого

      

A dopo – До скорого ( dopo – после, то есть получается: «до после», если мы например увидимся чуть позже еще с этим человеком)

      

Ответ 3:

Mi chiamo…
Sono…
Sono di…

  1. Salvatore
  2. Umberto
  3. Patrizia
  4. Massimo
  5. Cosimo