В грамматике французского языка выделяют три формы причастия: две простые и одну сложную. К простым формам относят participe présent и participle passé. Сложная форма: participle passé composé.

Participe présent — причастие настоящего времени

Для образования причастия настоящего времени (participe présent) берется основа 1-го лица множественного числа présent l’indicatif. Когда образуется причастие, к основе прибавляется окончание –ant.

Например:

  • Nous chant-ons – chantant (поющий)
  • Nous se lav-ont – se lavant (моющий)
  • Nous finiss-ont – finissant (заканчивающий)
  • Nous croy-ons – croyant (верующий)

Особые формы participe présent имеют такие французские глаголы:

  • avoir,
  • être,
  • savoir,
  • ayant,
  • étant,
  • sachant.

Participe présent используется для выражения действия, которое происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым.

Participe présent имеет при себе обстоятельства и дополнения:

  • Il y a beaucoup de gens choisissant des vêtements et des chaussures dans ce magasin.
    В этом магазине много людей, выбирающих одежду и обувь.
  • En hiver, il y a beaucoup d’enfants skiant et patinant dans la rue.
    Зимой на улице много детей, катающихся на лыжах и коньках.

Какие отличия есть между причастиями в русском и французском языках?

Participe présent не согласуется с существительным, после которого оно размещено, ни в роде, ни в числе.

Пример отсутствия согласования причастий во французском языке:

  • J’ai vu mes enfants lirant des livres.
    Я застаю своих детей читающими книги.
  • Je les ai vus jouant sur le terrain.
    Я видел их играющими на поле.

Participle passé — причастие прошедшего времени

Причастие прошедшего времени во французском употребляется в составе сложных времен и используется вместе с глаголами avoir et être.

  • Il a lu ce livre.
    Он прочитал эту книгу.
  • Les athlètes sont arrivés aux frais.
    Спортсмены прибыли на сборы.

Также причастие может употребляться самостоятельно. В этом случае оно будет являться определением, и оно согласуется с существительным в роде и числе.

Traduction bien préparée.
Хорошо подготовленный перевод.

Participle passé является в предложении определением. Причастие стоит после определяемого слова и согласуется с ним в роде и числе.

Например:

  • lettre écrite — написанное письмо
  • livre écrit — написанная книга
  • notes écrites — написанные заметки

Participle passé composé — сложное причастие прошедшего времени

Во французском языке для образования сложного причастия прошедшего времени используются participe présent вспомогательного глагола avoir или être и participle passé спрягаемого глагола.

  • manger – ayant mange
  • arriver – étant arrive


Participle passé compose переводится на русский язык либо придаточным предложением, либо деепричастием совершенного вида.

  • Ayant passé le dernier examen, les étudiants sont allés au parc pour une promenade.
    Сдав последний экзамен, студенты отправились в парк на прогулку.
  • Étant tombé malade, l’athlète n’a pas été autorisé à participer à la compétition.
    Заболев, спортсмен не был допущен к участию в соревнованиях.

Le gérondif — деепричастие

Что касается образования деепричастия во французском языке, оно по форме совпадает с причастием настоящего времени. Вместе с gérondif используется частица en, которая предшествует ему в написании. Иногда en может и опускаться при условии, что значение деепричастия понятно из контекста.

Деепричастие имеет неизменяемую форму, которая соответствует русскому деепричастию несовершенного вида. Le gérondif выражает действие, совершаемое одновременно с действием, которое выражено сказуемым.

En sortant de l’école, Mikhail a rencontré son professeur de musique.
Выходя из школы, Михаил встретил своего учителя по музыке.

Деепричастие во французском предложении является обстоятельством (причины, времени, образа действия). Оно может использоваться в составе деепричастных оборотов и имеет зависящие от него слова.

Elle faisait tous ses devoirs en souriant.
Она выполняла всю домашнюю работу, улыбаясь.

Такие русские глаголы, как:

  • есть,
  • пить,
  • писать,
  • спать,
  • бежать,
  • мочь

не образовывают деепричастие несовершенного вида. Деепричастие соответствующих им глаголов во французском языке будет переводиться на русский глаголом в личной форме.

Miron lisait un livre en mangeant une orange.
Мирон читал книгу и ел апельсин.

Частица en не употребляется перед деепричастиями глаголов avoir и être. В некоторых случаях перед деепричастием употребляется наречие tout . Оно помогает подчеркнуть продолжительность действия, выраженного сказуемым предложения и деепричастием. На русский язык наречие tout никак не переводится.

Например:

  • Tout en discutant de sujets intéressants, ils ont fait le tour du parc.
    Обсуждая интересные темы, они обошли весь парк.
  • Tout en discutant du matériel de la leçon, ils n’ont pas remarqué comment le temps s’est écoulé.
    Обсуждая материал урока, они не заметили как прошло время.
  • Tout en jouant, l’enfant apprend à entrer en contact avec d’autres enfants.
    Играя, ребенок учится контактировать с другими детьми.