Содержание
Неопределенный артикль во французском языке указывает на неизвестный собеседнику предмет, либо этот предмет является одним из большого количества подобных. При переводе на русский его можно заменить неопределенными местоимениями какой-то или какой-нибудь. Из названия артикля (Articleindéfini) становится понятно, что речь пойдет о чем-то неизвестном.
C’est un palais. — Это дворец (одно из подобных зданий).
Ce n’est pas vraiment un palace, mais vous êtes toutes deux les bienvenues. — Это не совсем дворец, но мы рады приветствовать вас. (Не совсем дворец, как вы его себе представляете).
C’était déjà pas un palace à notre arrivée. — Я бы не сказала, что до этого это место было дворцом.
Формы неопределенного артикля
Таблица 1. Формы неопределенного артикля во французском языке
Род/число | Артикли | Примеры |
un | Мужской/ед. ч | C’estunprofesseur. |
une | Женский/ед. ч | C’estunevendeuse. |
des | Оба рода/мн. ч | Cesontdesétudiants. |
К примеру:
un livre – книга
un vase – ваза
un voile – вуаль
une manche – рукав
une œuvre – произведение
une livre – фунт
Правила употребления
Неопределенный артикль во французском языке имеет определенные правила употребления:
Для обозначения чего-то или кого-то впервые в речи (первое упоминание).
Un vendeur vous donnera la marchandise. — Продавец выдаст вам товар (какой-то продавец, вы его увидите впервые).
Appelez un policier. — Вызовите на помощь полицейского.
Je mangerais un steak pour ne pas avoir faim. — Я бы съел стейк, чтобы не чувствовать голод.
Ils sont partis à la recherche, emmenant des chiens avec eux. — Они отправились на поиски, взяв с собой каких-то собак.
Употребление неопределенного артикля во французском языке возможно при сравнении предметов или объектов друг с другом.
Un tigre ussurien est plus fort qu’un Lion. — Уссурийский тигр сильнее льва.
Il est comme un poisson. — Нем как рыба.
Peureux comme un lièvre. — Труслив как заяц.
Неопределенный артикль употребляется для обозначения предмета из ряда подобных.
Va dans un magasin et achète des oranges. — Сходи в магазин и купи апельсины. (В любой продуктовый магазин).
Французы используют неопределенный артикль перед словом, которое обозначает категорию чего-то или кого-то.
Un chat préfère toujours l’indépendance. — Кошка всегда предпочитает независимость.
Уместно использовать неопределенный артикль вместо слов любой или каждый.
Un fermier se lève tôt pour avoir le temps de faire beaucoup de choses avant midi. — Фермер рано встает, чтобы успеть к полудню сделать много дел.(Не какой-то конкретный, а каждый).
Неопределенный артикль принято употреблять перед существительными, с которыми используются прилагательные.
C’est un endroit idéal pour toute entreprise. — Это прекрасное место для любых начинаний.
Il lui a donné une belle fleur. — Он подарил ей красивый цветок.
C’est une élève capable. Je suis sûr qu’elle réussira bien les examens. — Она способная ученица. Я уверен, что она хорошо сдаст экзамены.
Также на употребление неопределенного артикля указывают придаточные, которые служат уточнением.
Ce sont des mots que nous n’oublierons pas. — Эти слова мы не забудем.
Если имеется в виду неточное количество чего-то (можно использовать слово несколько), то употребляется неопределенный артикль во множественном числе.
Achète des pommes de terre et de l’ail. — Купи картошки и чеснока.
Hier, nous avons mangé une salade. — Вчера мы ели салат.
Неопределенный артикль употребляется в значении один.
J’ai acheté une orange. J’ai mangé un avocat. — Купил один апельсин. Я съела одно авокадо.
Важно запомнить, что неопределенный артикль используется после глаголов или словосочетаний:
avoir, c’est, ce sont, il existe, il y a.
К примеру:
C’est un vase de fleurs. — Это ваза с цветами.
Regarde! Une meute de chiens court dans la rue. — Посмотри! По улице бежит стая собак.
Nous avons un problème de compréhension mutuelle. — У нас есть проблема со взаимопониманием.
Стоит учитывать, что при использовании дополнения после существительного, которое указывает чью-то принадлежность или служит для определения предмета/лица единственным в своем роде, то нужно употреблять определенный артикль.
C’est le sac de Katerina. — Это сумка Катерины.
Употребление предлога de вместо неопределенного артикля
В отрицательных предложениях, как правило, вместо неопределенного артикля используют предлог de.
J’ai une fille. Je n’ai pas de fille. — У меня есть дочь. У меня нет дочери.
Il a des amis qui vivent à Paris. Il n’a pas d’amis vivant dans la capitale française. — У него есть знакомые, живущие в Париже. У него нет друзей, проживающих в столице Франции.
О каких исключениях нужно знать
При использовании глагола être (быть) в отрицательном предложении также будет употребляться неопределенный артикль.
C’est un arbre Catalpa exotique. Ce n’est pas un arbre Catalpa. — Это экзотическое дерево катальпа. Это не дерево катальпа.
Неопределенный артикль будет использован в отрицательной форме, если имеется в виду, что речь идет не об одном предмете/лице, а о нескольких.
Elle n’a pas une fille. Elle a trois filles. — У нее не одна дочь. У нее три дочки.
Упражнения для самопроверки
Упражнение 1: Используйте вместо точек неопределенный артикль или предлог de.
- Mikhail: Ivan, regarde, dansnotrejardin, il y a … coq et …poule. Je vois le coq commencer à picorer le buisson de groseilles.
- Ivan: Je ne comprends pas de quoi tuparles. Iln’y a pas … coq dansnotrejardin. Et je ne vois pas …poulet non plus.
- Mikhail: Ivan, regarde, dansnotrejardin, il y a un coq et unepoule. Je vois le coq commencer à picorer le buisson de groseilles.
- Ivan: Je ne comprends pas de quoi tuparles. Iln’y a pas de coq dansnotrejardin. Etjenevoispasdepouletnonplus.
- Михаил: Иван, смотри, в нашем саду бегают петух и курицы. Я вижу, как петух начинает клевать куст смородины.
- Иван: Не понимаю, о чем ты говоришь. В нашем саду нет петуха. И курицы я тоже не вижу.
Упражнение 2: Переведите на французский язык:
- Голоден как волк.
- Изворотлива как змея.
- Упрям как баран.
- Хитер как лис.
- Il a faimcomme un loup.
- Bizarre commeun serpent.
- TêtucommeunBélier.
- Rusécommeunrenard.