Привет! Сегодня мы поговорим про глагол «perder» в испанском языке.

Глагол perder: значение и употребление

Этот глагол в переводе с испанского имеет несколько значений и форм, которые мы рассмотрим:

«терять» или «потерять»

He perdido mi teléfono. — Я потерял свой телефон.

      He perdido mi teléfono.

Ellos perdieron las llaves del coche.- Они потеряли ключи от машины.

      Ellos perdieron las llaves del coche.

«пропускать» или «утрачивать»

Tú pierdes muchos momentos interesantes. — Ты пропускаешь много интересных моментов.

      Tú pierdes muchos momentos interesantes.

Él perdió su trabajo por descuido. — Он пропустил свою работу из-за небрежности.

      Él perdió su trabajo por descuido.

«проигрывать» или «потерпеть поражение»

Mi equipo siempre pierde en el fútbol. — Моя команда всегда проигрывает в футболе.

      Mi equipo siempre pierde en el fútbol.

Ella perdió en el torneo de ajedrez. — Она потерпела поражение в шахматном турнире.

      Ella perdió en el torneo de ajedrez.

«пропускать» или «не успевать»

Perdí el autobús esta mañana. — Я пропустил автобус утром.

      Perdí el autobús esta mañana.

Ellos perdieron su vuelo, fue cancelado. — Они не успели на самолет, их рейс был отменен.

      Ellos perdieron su vuelo, fue cancelado.

Выражение «потеряться»

Me he perdido en esta ciudad. — Я заблудился в этом городе.

      Me he perdido en esta ciudad.

Nos perdimos en el bosque durante el paseo. — Мы потерялись в лесу во время прогулки.

      Nos perdimos en el bosque durante el paseo.

Спряжение

Таблица 1. Спряжение глагола perder в испанском языке

Лицо/Время Настоящее Прошедшее Будущее
Я (1-е лицо ед.) pierdo perdí perderé
Ты (2-е лицо ед.) pierdes perdiste perderás
Он/Она/Оно pierde perdió perderá
Мы (1-е лицо мн.) perdemos perdimos perderemos
Вы (2-е лицо мн.) perdéis perdisteis perderéis
Они pierden perdieron perderán

Выражение que no te puedes perder

«Que no te puedes perder» — выражение на испанском языке, которое можно перевести на русский как «то, что нельзя пропустить» или «что нельзя упустить».

Оно используется для подчеркивания важности или интересности чего-либо, что стоит увидеть, услышать, посетить или испытать.

Например:

El concierto de esta noche es increíble, es algo que no te puedes perder. — Концерт сегодня вечером потрясающий, его нельзя пропустить.

      El concierto de esta noche es increíble, es algo que no te puedes perder.

La película que acaban de estrenar es muy emocionante, no te la puedes perder. — Фильм, который только что вышел, очень захватывающий, его нельзя упустить.

      La película que acaban de estrenar es muy emocionante, no te la puedes perder.

Это выражение служит также рекомендацией или советом, чтобы не упустить возможность насладиться или познакомиться с чем-либо, считающимся особенным или значимым.

Вопросы для практики (Preguntas de práctica)

¿Tú pierdes mucho tiempo en redes sociales? — Ты тратишь много времени на социальные сети?

      Tú pierdes mucho tiempo en redes sociales

¿Han perdido alguna vez su equipaje en un viaje? — Вы когда-нибудь теряли свой багаж во время поездки?

      Han perdido alguna vez su equipaje en un viaje

¿Qué cosas no te gusta perder? — Какие вещи ты не любишь терять?

      Qué cosas no te gusta perder

¿Alguna vez has perdido un tren o un autobús? — Ты когда-нибудь опаздывал на поезд или автобус?

      Alguna vez has perdido un tren o un autobús

¿Te preocupas por perder el tiempo? — Ты беспокоишься о потере времени?

      Te preocupas por perder el tiempo

¿Has perdido alguna vez un documento importante? — Ты когда-нибудь терял важный документ?

      Has perdido alguna vez un documento importante

Упражнения. Еjercicios

Упражнение 1: Заполните пропуски, используя правильную форму глагола «perder» в нужном времени.

¿Tú ___________ las llaves del coche? (прошедшее время)

Ответы
perdiste
Перевод
Ты потерял ключи от машины?

Ellos ___________ muchos partidos de fútbol. (настоящее время)

Ответы
pierden
Перевод
Они проигрывают много футбольных матчей.

¿A qué hora ___________ el autobús? (прошедшее время)

Ответы
perdió
Перевод
Во сколько был потерян автобус?

Nosotros ___________ el vuelo porque llegamos tarde. (прошедшее время)

Ответы
perdimos
Перевод
Мы пропустили рейс, потому что опоздали.

¿Cual ___________ tú la oportunidad de viajar a Europa? (будущее время)

Ответы
perderás
Перевод
Как ты упустишь возможность поехать в Европу?

Упражнение 2: Переведите предложения с испанского на русский

Ayer perdí mi billetera.

Ответы
Вчера я потерял свой кошелек.

¿Vas a perder el juego si no te concentras?

Ответы
Ты проиграешь игру, если не сосредоточишься?

Ellos suelen perder sus llaves.

Перевод
Они часто теряют свои ключи.

No queremos perder esta oportunidad.

Перевод
Мы не хотим упустить эту возможность.

¿Ella perdió su trabajo?

Перевод
Она потеряла свою работу?

Пример диалога на тему (diálogo sobre el tema)

Miguel: ¡Hola, Ana! ¿Has oído hablar de la competencia de baile que se llevará a cabo en el centro comunitario?

Ana: ¡Hola, Miguel! Sí, he escuchado algo al respecto. ¿Te refieres al concurso de salsa?

Miguel: Exactamente. Estoy pensando en participar, pero tengo miedo de perder.

Ana: No deberías preocuparte tanto por eso. Tienes mucho talento para bailar salsa.

Miguel: Gracias por tus palabras de ánimo, Ana. Aún así, no quiero perder la oportunidad de demostrar lo que puedo hacer.

Ana: Entiendo tu preocupación, pero recuerda que lo más importante es disfrutar el proceso y hacerlo lo mejor posible. No te centres tanto en ganar o perder.

Miguel: Tienes razón. Lo importante es divertirse y compartir mi pasión por el baile con los demás.

Ana: Exactamente. Además, incluso si no ganas, habrás adquirido experiencia y podrás aprender de los demás bailarines.

Miguel: Tienes toda la razón. Voy a inscribirme y dar lo mejor de mí en el concurso. ¡No quiero perder esta oportunidad!

Ana: ¡Esa es la actitud, Miguel! Estoy segura de que vas a brillar en el escenario. ¡Buena suerte!

      dialogo
Перевод
Мигель: Привет, Ана! Ты слышала о танцевальном соревновании, которое состоится в коммунальном центре?

Ана: Привет, Мигель! Да, я что-то слышала об этом. Ты говоришь о конкурсе по сальсе?

Мигель: Именно. Я думаю о том, чтобы принять участие, но боюсь проиграть.

Ана: Тебе не следует так сильно беспокоиться об этом. Ты талантлив в сальсе.

Мигель: Спасибо за поддержку, Ана. Тем не менее, я не хочу упустить возможность показать, на что я способен.

Ана: Я понимаю твою тревогу, но помни, что самое важное — наслаждаться процессом и делать все возможное. Не слишком фокусируйся на победе или поражении.

Мигель: Ты права. Главное — получать удовольствие и делиться своей страстью к танцу с другими.

Ана: Именно так. Кроме того, даже если ты не победишь, ты получишь опыт и сможешь учиться у других танцоров.

Мигель: Ты совершенно права. Я зарегистрируюсь и покажу все лучшее на конкурсе. Я не хочу упустить эту возможность!

Ана: Вот это настрой, Мигель! Я уверена, что ты будешь сиять на сцене. Удачи!

Прочитайте и переведите текст (Lee y traduce el texto)

La familia Martínez estaba emocionada por su viaje a la playa. Habían planeado todo con anticipación y estaban listos para disfrutar de unas merecidas vacaciones. Sin embargo, algo inesperado sucedió en el día del vuelo.

Esa mañana, la alarma no sonó y todos en la familia perdieron la noción del tiempo. Cuando finalmente se despertaron, se dieron cuenta de que estaban muy retrasados. Corrieron al aeropuerto lo más rápido que pudieron, pero al llegar, el avión ya había despegado.

La madre, Ana, estaba desesperada. Se lamentaba de haber perdido el vuelo y de arruinar las vacaciones de la familia. El padre, Luis, trató de calmarla y les recordó que había opciones disponibles.

Con la ayuda del personal del aeropuerto, la familia Martínez pudo reservar otro vuelo para el día siguiente. Aunque todos estaban decepcionados por perder su vuelo original, decidieron aprovechar el tiempo extra y explorar la ciudad donde se encontraban.

Durante ese día, visitaron lugares turísticos, probaron comida local y pasaron tiempo de calidad juntos. Aunque no estaban en la playa como habían planeado, lograron convertir una situación desafortunada en una aventura inesperada.

Al día siguiente, la familia llegó al aeropuerto con suficiente tiempo de antelación. Esta vez, estaban determinados a no perder el vuelo. Abordaron el avión con una mezcla de emoción y alivio, listos para finalmente llegar a su destino.

La experiencia de perder el vuelo les enseñó a la familia Martínez la importancia de la organización y la puntualidad. Aprendieron a adaptarse a los imprevistos y a encontrar el lado positivo en situaciones difíciles.

      texto
Перевод
Семья Мартинес была взволнована своей поездкой на пляж. Они заранее все спланировали и были готовы насладиться заслуженными каникулами. Однако, в день вылета произошла неожиданность.

Утром сигнал будильника не прозвучал, и все в семье потеряли понятие времени. Когда они наконец проснулись, они поняли, что очень опоздали. Они побежали в аэропорт так быстро, как только могли, но когда прибежали, самолет уже улетел.

Мать, Ана, была в отчаянии. Она сожалела о том, что они пропустили рейс и испортили каникулы семьи. Отец, Луис, пытался успокоить ее и напомнил, что у них есть варианты.

С помощью персонала аэропорта семье Мартинес удалось забронировать другой рейс на следующий день. Хотя все были разочарованы из-за упущенного первоначального рейса, они решили использовать дополнительное время и исследовать город, в котором находились.

В тот день они посетили достопримечательности, попробовали местную кухню и провели время вместе. Хотя они не оказались на пляже, как планировали, им удалось превратить неприятную ситуацию в неожиданное приключение.

На следующий день семья прибыла в аэропорт заранее. На этот раз они настроились не пропустить рейс. Смешанные чувства волнения и облегчения охватили их, они были готовы, наконец, прибыть к своему месту назначения.

Опыт потери рейса научил семью Мартинес важности организации и пунктуальности. Они научились приспосабливаться к неожиданностям и находить позитивные стороны в сложных ситуациях.

Вопросы:

  1. ¿Por qué la familia Martínez perdió el vuelo?
  2. ¿Qué hizo la familia Martínez después de darse cuenta de que habían perdido el vuelo?
  3. ¿Qué aprendió la familia Martínez de la experiencia de perder el vuelo?
Перевод
  1. Почему семья Мартинес пропустила рейс?
  2. Что сделала семья Мартинес, когда они поняли, что пропустили рейс?
  3. Чему научилась семья Мартинес из опыта пропуска рейса?

Ответы

  1. La alarma no sonó y todos en la familia perdieron la noción del tiempo.
  2. Corrieron al aeropuerto lo más rápido que pudieron, pero cuando llegaron, el avión ya había despegado.
  3. Aprendieron la importancia de la organización y la puntualidad, así como a adaptarse a los imprevistos y encontrar el lado positivo en situaciones difíciles.

Перевод

  1. Будильник не зазвонил, и все члены семьи потеряли представление о времени.
  2. Они побежали в аэропорт так быстро, как только могли, но когда они пришли, самолет уже взлетел.
  3. Они поняли важность организации и пунктуальности, а также научились адаптироваться к неожиданностям и находить позитивные стороны в сложных ситуациях.

Учите новые слова и обязательно практикуй их в разговоре. Не останавливайся на достигнутом и каждый день ищи новые слова и тексты. Удачи в изучении испанского языка!

¡Aprende nuevas palabras y asegúrate de practicarlas en conversaciones. No te detengas en lo que has logrado y busca palabras y textos nuevos cada día. ¡Buena suerte en el aprendizaje del idioma español!