Che ore sono?
«Счастливые часов не наблюдают»…
По-итальянски эта фраза звучит: «il tempo vola quando ci si diverte!», что дословно переводится: «время летит, когда веселишься».
Но как бы там ни было, а знать, как спрашивать, который час по-итальянски нужно.
Этим мы сегодня и займемся.
Учимся спрашивать о времени
Сегодня мы разберем, как спрашивать: «который час»?
Мы научимся отвечать на этот вопрос, если вдруг нас спросит «un italiano simpatico» o «un’italiana simpatica».
- По-итальянски спросить, который час мы можем двумя способами: в единственном и множественном числе. Смысл, как таковой не меняется.
- Для того, чтобы ответить на этот вопрос мы также будем использовать глагол: «быть» «essere» + определенный артикль женского рода «le» (мн.ч) или «l’» ед.ч + цифры
- С часами разобрались, переходим к минутам. Чтобы сказать, сколько минут, мы будем использовать следующую конструкцию:
- Чтобы сказать «половина» и «четверть» мы будем использовать следующие выражения:
- Чтобы передать русское временное понятие «..без»: «без двадцати восемь» и т.д
- Чтобы спросить или сказать в котором часу что-то произойдет, нам понадобиться предлог «a».
- 24–часовое исчисление времени суток, 24-часовой формат используется в итальянском, когда речь идет о расписании поездов, телевидении, и других бизнес-расписаниях. Вместо того, чтобы сказать: «час и половина», при объявлении прибытия или отправления поезда, скажут: «13 :30»
- Также, чтобы уточнить речь идет о часе дня или ночи, на помощь приходят такие индикаторы времени:
- Чтобы обозначить временной интервал: «с … по», мы будем использовать следующую конструкцию:
- Если Вы – человек «puntuale» — «пунктуальный», то следующее выражение будет полезным для Вас: «ровно» — «in punto»
Но обратите внимание, что все часы во множественном числе, кроме часа дня и ночи, следовательно, ответ у нас будет, в основном, во множественном числе, поэтому привычнее задавать вопрос во множественном числе.
Для этого вопроса нам нужен уже хорошо знакомый нам глагол: «быть» — «essere»:
«Che ora è?» — который час?
«Che ore sono?» — которыйчас? Сколько времени?
Итак, что же значит эта схема?
У нас все часы — во множественном числе, кроме часа дня и часа ночи.
Значит, глагол мы будем ставить во мн.ч: «sono le» + те часы, которые нам нужны
— Che ore sono? – Который час?
— Sono le nove – Девять часов
Только для того, чтобы сказать час дня и час ночи, мы будем использовать глагол в единственном числе и соответственно артикль у нас тоже будет ед.ч.:
È l’una. – час дня и час ночи
Почему артикль у нас женского рода?
Потому что слово: «часы» в итальянском языке женского рода– «leore». Один час – «l’ora».
Так вот эти два понятия тоже будут использоваться с глаголом в единственном числе, и артикль ставиться не будет!
Che ore sono? – Который час?
È mezzogiorno. – полдень (12 часов дня)
È mezzanotte. – полночь (12 часов ночи)
Глагол + артикль + часы + союз «e» + количество минут
То есть сначала мы говорим, сколько сейчас часов, как мы разобрали выше, а потом добавляем союз «e» — «и» и необходимое кол-во минут.
Например:
Sono le dieci e dieci. – Сейчас десять часов и 10 минут.
Sono le novee venti. – Девять часов и 20 минут.
Sono le seie cinque. – Шесть часов и 5 минут.
«mezzo» — половина
«unquarto»- четверть
«Sono le cinque e mezzo.» – Половина шестого.
«Sono le cinquee un quarto.» – Пятнадцать минут шестого.
«Половина» можно сказать с помощью слов: «mezzo», но также « mezza».
«Mezza» — еще означает половина первого (полпервого) = Mezzogiorno e mezzo, или mezzanotte e mezzo
È quasi la mezza – почти половина первого ночи
В итальянском мы будем использовать слово: «meno».
Начиная с минут, которые идут после половины, мы смело можем говорить, который час с помощью выражения «meno».
Для этого мы называем следующий час + «meno» + то кол-во минут, которых не хватает до этого часа.
Глагол + артикль + следующий час + «meno» + кол-во минут, которых не хватает до следующего часа
«È l’una meno dieci.» – Без десяти час.
«Sono le duemeno venti.» – Без двадцати два.
«È mezzogiornomeno un quarto» – Без пятнадцати 12, без четверти 12.
A che ora? – в котором часу? – здесь может быть только единственное число
A che ora? + глагол.
— A che ora mangi? – в котором часу ты кушаешь?
— A che ora finisci il lavoro? – в котором часу ты заканчиваешь работу?
— A che ora apri la banca? – в котором часу ты открываешь банк?
Чтобы ответить на этот вопрос мы также будем использовать предлог «a», но так как часы мы используем с артиклем, то у нас появляется слитная форма предлог + артикль:
— All’una. — в час дня или в час ночи
Со всеми остальными часами будет использоваться форма: «alle».
Alle otto di sera guardo la TV. – в восемь часов вечера я смотрю телевизор.
Arrivo alla lezionealle nove. – я приезжаю на урок в 9.
A mezzanotte, sono stanco. – в полночь я уставший. (в 12 часов ночи)
A mezzogiono ho fame – в полдень я хочу кушать. (в 12 часов дня)
Il treno arriva alle quindici e quindici. – поезд прибывает в 15: 15.
Sono le venti e cinquantacinque. – Сейчас 20: 55.
di mattina – утра
di pomeriggio – дня
di sera – вечера
di notte — ночи
Ho lezione alle otto di mattina e alle tre di pomeriggio. – у меня урок в 8 часов утра и в 3 часа дня.
Guardo la TV alle otto di sera. – я смотрю телевизор в 8 часов вечера.
«dalle …. alle» — «с …по»
dalle cinque di sera alle quattro di mattina — с пяти вечера до четырех утра
dalletreemezzoallenove — с половины четвертого до девяти
dalle dieci alle dodicisono in palestra – с десяти до двенадцати я в спортзале
Ho un appuntamento con Sergio alle quattro in punto – у меня встреча с Серджо ровно в четыре
«alle tre in punto» — ровно в три часа
«a mezzogiorno in punto» — ровно в полдень (ровно в 12 часов дня)
A che ora ha la pausa pranzo? — в котором часу у Вас перерыв на обед?
Quando comincia a lavorare? – В котором часы Вы начинаете работать?
Quando finisce di lavorare? – В котором часу Вы заканчиваете работать?
A mezzanotte Lei già dorme? — в полночь Вы уже спите?
Di solito in Russia a che ora aprono e chiudono i negozi? – Обычно в России в котором часу открываются и закрываются магазины?
A che ora comincia la pausa pranzo di solito? – В котором часы обычно начинается перерыв?
Di sera guarda la TV o legge un libro? A che ora finisce di guardare la TV? – Вечером Вы смотрите телевизор или читаете книгу? В котором часу Вы заканчиваете смотреть телевизор?
Обратите внимание на фразы: «начинаешь что-то делать», «заканчиваешь что-то делать».
«cominciare a fare qualcosa» — начинать что-то делать
«finire di fare qualcosa» — заканчивать что-то делать
После глаголов: «начинать» и «заканчивать» идет предлог.
В итальянском языке очень много глаголов, которые перед другим глаголом в инфинитиве требуют после себя, так называемый «предлог-связку». После какого глагола, какой предлог использовать, вы должны запоминать.
Мы остановимся на этом чуть позже и разберем подробнее. На данном этапе запомните, что после глагола «cominciare» перед другим глаголом в инфинитиве будет идти предлог «a»;
После глагола «finire» перед другим глаголом в инфинитиве будет идти предлог «di».
Например:
Cominciare a mangare – начинать кушать
Quando cominciamo a mangiare? – когда мы начнем кушать?
Глагол «начинать» мы ставим в то лицо и число, о котором идет речь + предлог + инфинитив другого глагола. Глагол «кушать» остается в инфинитиве.
Cominciare a lavorare – начинать работать
Perché non cominci subito a lavorare? – почему бы тебе не начать сейчас же работать?
Finire di lavorare – заканчивать работать
A che ora finisci di lavorare? – в котором часу ты заканчиваешь работать?
Finire di mangiare – заканчивать кушать
Tra cinque minuti finisco di mangiare. – через пять минут я поем. (я закончу кушать)
Неправильный глагол «fare»
«Ma ci sei o ci fai?» — «Ты что, дурак, или прикидываешься?!» или Полезный и нужный глагол: «fare» — «делать».
Мы знаем, что помимо правильных глаголов в итальянском языке, есть неправильные.
Друзья, глагол «fare» — неправильный глагол. У него будут другие формы, он будет склоняться не по правилам, которые мы выучили для I, II, и III спряжений.
Io — faccio — «я делаю»
Tu — fai – «ты делаешь»
Lui, lei, Lei — fa – «он делает, она делает, Вы делаете»
Noi – facciamo – «мы делаем»
Voi – fate – «вы делаете»
Loro – fanno – «они делают»
Этот глагол используется в очень многих выражениях, в том числе и устойчивых. Давайте мы рассмотрим самые необходимые нам на данном этапе.
fare il bagno — принимать ванну
fare la doccia — принимать душ
fare colazione — завтракать
fare la spesa — делать покупки (о продуктах)
fare una passeggiata — совершить прогулку (прогуляться)
fare tardi — опоздать (не успеть, припоздниться)
fare presto – (по)спешить, (по)торопиться
abbiamo sempre l’abitudine di fare un po’ tardi – у нас привычка постоянно немножко опаздывать
Che cosa fai? – что ты делаешь?
Faccio una traduzione — я делаю перевод
Facciamo una passeggiata – давай прогуляемся
Cosa fai sabato? – что ты делаешь в субботу?
Cosa fai di bello – что ты делаешь ? что ты хорошенького поделываешь?
Io non faccio niente – я ничего не делаю
Данный глагол используется, когда мы интересуемся, где работает наш собеседник: «кем ты работаешь»?
Cosa fai? – Кем ты работаешь?
Che lavoro fai? – Кем ты работаешь?
В ответе мы можем использовать глагол: «fare», но также можем ответить с помощью глагола: «essere»:
Faccio il marinaio – я – моряк.
Sono interprete, insegnante – я переводчик, преподаватель
Il mio fidanzato fa l’avvocato — мой парень – адвокат.
Faccio il medico. – Я – врач.
Io faccio la ragioniere. – Я – бухгалтер.
Fai il cuoco? Ma che bravo! – ты – повар? Какой молодец!
Еще примеры:
- Mario, cosa fai? – Non faccio niente di interessante.
- Che cosa fanno queste belle ragazze? — sono occupate, lavorano.
- Che cosa fa Lorenzo? – fa l’interprete.
- Chi fa questi lavori di solito?
- Oggi noi facciamo una lunga passeggiata.
Марио, чем ты занимаешься? – Ничего интересного.
Что делают эти красивые девушки? – они заняты, работают.
Чем занимается Лоренцо? – Лоренцо — переводчик
Кто делает эти работы обычно? (выполняет)
Сегодня мы долго прогуляемся. (совершим длинную прогулку)
И напоследок, всеми любимое выражение:
«il dolce far niente», что означает «приятное ничегонеделание», «сладость ничего не делать» — такая характерная изюминка у итальянцев, их образ жизни
Задания к уроку
Упражнение 1. Поставьте глагол «fare» в нужную форму:
- Mia sorella ( fare) colazione al bar.
- Noi ( fare) un lavoro interessante.
- Tu che cosa ( fare) a Mosca?
- Che cosa ( fare) Felice? – Lui ( fare) il politico.
- Chi ( fare) l’interprete?
- Luca ( fare) l’avvocato? – No, ( fare) l’attore
Упражнение 2. Прочитайте и переведите следующий диалог:
— Ciao, Anna! Cosa fai di bello?
— Niente. Guardo la televisione.
— Sei impegnata stasera?
— No, stasera sono libera.
— Facciamo una passeggiata insieme?
— Volentieri! E poi mangiamo una pizza! Va bene?
— Va benissimo! Brava!
Упражнение 3. «Che ore sono?» — «Который час?» Запишите время словами:
- 8.10
- 3.30
- 1.15
- 4.40
- 11.25
Упражнение 4. La routine del professor Daniele. Привычная жизнь профессора Даниэля.
Вам нужно составить предложения, и указать, в какое время и чем занимается наш профессор.
Пример: mangia qualcosa (7.15)
Il professor Daniele mangia qualcosa alle sette e un quarto /alle sette e quindici.
- guarda il telegiornale (7.00)
- arriva all’università (8.35)
- inizia (comincia) la lezione (9.05)
- incontra gli studenti (10.30)
- mangia alla mensa (в столовой) (12.00)
- telefona a sua moglie (жене) (2.15)
- Mia sorella fa colazione al bar.
- Noi facciamo un lavoro interessante.
- Tu che cosa fai a Mosca?
- Che cosa fa Felice? – Lui fa il politico.
- Chi fa l’interprete?
- Luca fa l’avvocato? – No, fa l’attore
Упражнение 2. Прочитайте и переведите следующий диалог:
— Привет, Анна! Что это ты такого хорошенького делаешь?
— Ничего. Смотрю телевизор.
— Ты занята сегодня вечером?
— Нет, сегодня вечером я свободна.
— Прогуляемся вместе?
— С удовольствием! А потом скушаем пиццу! Идет?
— Отлично! Молодец!
Упражнение 3. «Che ore sono?» — «Который час?» Запишите время словами:
- sono le otto e dieci
- sono le tre e mezzo
- è l’una e un quarto
- sono le cinque meno venti
- sono le undici e venticinque
Упражнение 4. La routine del professor Daniele. Привычная жизнь профессора Даниэля.
- Il professor Daniele guarda il telegiornale alle sette.
- Lui arriva all’università alle nove meno venticinque.
- Il professor Daniele inizia la lezione alle nove e cinque.
- Il professor Daniele incontra gli studenti alle dieci e mezzo.
- Lui mangia alla mensa a mezzogiorno. (alle dodici)
- Il professor Daniele telefona a sua moglie alle due e un quarto.