Содержание
«Quanti anni hai?»
«Le donne sono come il vino: più invecchiano più migliorano!» — « Женщины — как хорошее вино: с годами становятся только лучше». Не так ли?
Как правило, о возрасте женщины мы не спрашиваем. А вот о возрасте мы мужчин можем спрашивать сколько угодно.
Вопрос о возрасте женщины мы привыкли воспринимать, как «una domanda scortese» — «невежливый вопрос».
Но как бы там ни было, сегодня мы научимся спрашивать о возрасте собеседника и сообщать ему о своем.
Еще мы научимся спрашивать, какой сегодня день.
Соответственно для этого нам понадобятся «цифры» и «дни недели», и вы, наконец-то, сможете рассказать нам, в какие дни вы занимаетесь «italiano».
Cominciamo?
Начнем?
Дни недели
«I giorni della settimana»
«Lunedì» — понедельник
«Martedì» — вторник
«Mercoledì» — среда
«Giovedì» — четверг
«Venerdì» — пятница
«Sabato» — суббота
«Domenica» — воскресенье
- Обратите внимание, что ударение над всеми днями недели, кроме субботы и воскресенья стоит графическое, на последнем слоге. В слове: «суббота» – «sabato» — ударение падает на первую гласную «a», в слове воскресенье «domenica» — ударение падает на второй гласный «e».
- Все дни недели, кроме «воскресенья» — «domenica» — мужского рода. Только «domenica» — женского рода. Соответственно со всеми днями недели, кроме воскресенья, мы будем ставить определенный артикль «il», а с воскресеньем — «la».
- Дни недели употребляются без предлога. Мы говорим: «В пятницу я иду на дискотеку», а итальянцы говорят просто: «Venerdì vado in discoteca».
- Очень важный момент, который вы обязательно должны запомнить. Дни недели употребляются без артикля, если действие однократное. А если вы будете перед днем недели ставить определенный артикль – это означает, что действие повторяющееся, многократное, постоянное.
Например:
Lunedì vado in palestra. – в понедельник иду в спортзал; (подразумевается понедельник, который будет)
Il Lunedì, il Mercoledì, e il Venerdì vado in palestra – по понедельникам, средам и пятницам я хожу в спортзал. ( то есть мы, используя дни недели с определенным артиклем, подчеркиваем таким образом, что действие повторяется, оно многократно, происходит каждый понедельник, среду и пятницу.)
= ogni lunedì – каждый понедельник.
Еще мы можем вместо определенного артикля, для того, чтобы показать, что действие многократное употребить прилагательное «ogni» — «каждый»
i giorni festivi – выходные (праздничные дни).
i giorni feriali – будние дни.
сегодня — oggi
сейчас — adesso, ora
завтра — domani
послезавтра — dopodomani
вчера — ieri
позавчера — l’altroieri
каждый день — ogni giorno
рано — presto
поздно — tardi
часто — spesso
всегда – sempre
никогда – mai
il giorno — день
la settimana – неделя
il mese — месяц
l’anno — год
il fine settimana — выходные
Чтобы спросить, какой сегодня день, мы говорим:
Che giorno è oggi? – какой сегодня день?
Oggi è Lunedì. – Сегодня – понедельник.
Когда мы хотим пожелать кому-то хорошего понедельника или хороших выходных, мы говорим:
Buon Lunedì! – Хорошего понедельника!
Buon fine settimana! – Хороших выходных!
Buon Martedì! – Хорошего вторника!
Примеры:
Ogni giorno sono in fretta. — Каждый день я спешу.
Ogni lunedì ho la lezione d’italiano. — Каждый понедельник у меня итальянский.
È tardi, ma ho fame. — Сейчас поздно, но я хочу кушать.
È ancora presto, ma ho sonno. — Еще рано, а я хочу спать.
Che giorno è oggi? – oggi è venerdì ed io sono libera. — Какой сегодня день? – Сегодня пятница, я свободна.
Non mangio mai la carne. – Я никогда не ем мясо.
Учимся употреблять новые слова и выражения в речи
Немного практики:
Наш друг Alessio приехал в Рим и вот, какие у него планы:
- Lunedì Alessio assaggia la vera pizza romana.
- Martedì Alessio incontra Lorenzo.
- Mercoledì Alessio visita il Colosseo.
- Giovedì Alessio è libero.
- Venerdì Alessio mangia a casa di Lorenzo.
- Sabato Alessio vede il Pantheon.
- Domenica Alessio parte per la Spagna.
В понедельник Алессио пробует настоящую римскую пиццу.
Во вторник встречает Лоренцо.
В среду Алессио посещает Колизей.
В четверг Алессио – свободен.
В Пятницу Алессио кушает дома у Лоренцо.
В субботу Алессио увидит Пантеон.
В воскресенье Алессио уезжает в Испанию.
А вот страничка из дневника Алессандры: ее «римские заметки»:
Roma, 28 giugno
Рим, 28 июня
Caro diario,
sono solo le nove e mezzo di mattina ma ho già caldo!
Oggi è lunedì e tra sei giorni torno a Chicago.
Uffa! In Italia il lunedì i musei sono chiusi e io ho ancora tante cose da vedere!
Ecco il programma per la settimana:
Oggi alle 10.30 Antonella e io facciamo un giro in centro.
Dopodomani andiamo in Via Condotti a fare shopping.
Venerdì è il compleanno di Lorenzo. Alle 20.30 appuntamento in pizzeria.
Sabato è l’ultimo giorno a Roma.
Una settimana non basta davvero! Così, sabato vado alla Fontana di Trevi e butto tre monete nella fontana—sicuramente torno a Roma un’altra volta!
Ciao!
Дорогой дневник,
Сейчас только половина десятого утра, но мне уже жарко.
Сегодня – понедельник и через 6 дней я возвращаюсь в Чикаго.
Фу! В Италии по понедельникам закрыты музеи, а мне еще нужно посмотреть кучу всего!
Вот программа на неделю:
Сегодня в 10: 30 мы с Антонеллой пройдемся в центр.
Послезавтра мы идем на улицу Condotti по магазинам.
В пятницу – день рождения Лоренцо. В 20:30 — встреча в пиццерии.
В субботу последний день в Риме.
Одной недели, правда, мало! Таким образом, в субботу я пойду к фонтану di Trevi и брошу три монетки в фонтан – однозначно я вернусь в Рим в другой раз!
Пока!
История одного навязчивого парня «un tipo noioso», или одной несговорчивой девушки «una ragazza difficile»!
— Ciao, Simonetta! Quanto tempo!
— Привет, Симонетта! Сколько лет!
— Eh sì, Mario! Ciao!
— О да, Марио! Привет!
— Come stai?
— Как дела?
— Tutto bene! E tu?
— Все хорошо! А у тебя?
— Senti, Simonetta, dobbiamo parlare. Perché non prendiamo un caffè? Lunedì mattina, per esempio?
— Слушай, Симонетта, нам надо поговорить. Почему бы нам не выпить по чашечке кофе? В понедельник утром, например?
— Impossibile, Mario! Lunedì ho da fare.
— Невозможно, Марио! В понедельник у меня дела.
— Allora, Martedì?
— Тогда, во вторник?
— No! Martedì è il compleanno di una mia amica. Sono occupata.
— Нет! Во Вторник – день рождения у одной моей подруги. Я занята.
— Ma almeno Mercoledì sei libera?
— Но хоть в среду ты свободна?
— Mercoledì no, il mercoledì ho la lezione di cinese.
— В среду нет, по средам у меня урок китайского.
— Ma va, parli il cinese?
— Да ну! Ты говоришь по-китайски?
— Sì, un po’, perché?
— Да, немного, а что?
— Giovedì?
— В четверг?
— Va bene….Ah, no! Senti, il giovedì facciamo shopping con Antonella!
— Ладно….а нет! Слушай, по четвергам у нас с Антонеллой шопинг!
— Che sfortuna!
— Вот неудача!
— Anche venerdì sei occupata?
— И в пятницу ты занята?
— Sì, il venerdì sono in palestra!
— Да, по пятницам я в спортзале!
— ma va! Tutto il giorno?! E sabato, prendiamo un caffè sabato?
— Да ну! Весь день? А в субботу, выпьем по чашечке кофе?
— Ma no, Mario! Sabato proprio no! Ho un appuntamento.
— Нет, Марио! В субботу точно нет! У меня встреча.
— Già! capito!
— Ясно! Понятно!
— Domenica? O domenica o mai!
— В воскресенье? Или в воскресенье или никогда!
— Domenica assolutamente no! Domenica ho solo voglia di riposare, non ho voglia di parlare di cose serie.
— В воскресенье однозначно нет! В воскресенье у меня только желание отдыхать, у меня нет желания говорить о серьезных вещах.
Цифры от «0» до «100»
I NUMERI DA «0» A «100»
0 — zero
1 — uno
2 — due
3 — tre
4 — quattro
5 — cinque
6 — sei
7 — sette
8 — otto
9 — nove
10 — dieci
11 — undici
12 — dodici
13 — tredici
14 — quattordici
15 — quindici
16 — sedici
17 — diciassette
18 — diciotto
19 — diciannove
20 — venti
А теперь друзья, обратите внимание, как мы будем считать дальше после «20»: мы к десяткам будем добавлять цифры: «1», «2», «3» и т.д.
Важные два момента, которые вы должны запомнить:
- когда мы ко всем десяткам, начиная с «20», будем прибавлять «1» или «8», то мы убираем конечный гласный у этого десятка. Например: «28» – venti + otto = «ventotto». Мы у слова «venti» убрали гласный «i» . «31» – trenta + uno = «trentuno». Во всех остальных случаях мы просто добавляем к десяткам цифры необходимые.
- Обратите внимание, как написано у нас «23» — «ventitré». В этом слове стоит графическое ударение на последнем слоге. Пишется оно именно в эту сторону – с левого нижнего угла вверх. Во всех числах, начиная с 20, в составе которых будет цифра «3»: 23, 33, 43, 53 и т.д, должно быть обязательно написано такое графическое ударение и, соответственно, падает ударение на последний слог: «trentatré», «quarantatré», «cinquantatré», «sessantatré» ecc.
Прослушайте:
21 – venti + uno = ventuno
22 – venti + due = ventidue
23 – venti + tre = ventitré
24 – venti + quattro = ventiquattro
25 – venti + cinque = venticinque
26 – venti + sei = ventisei
27 – venti + sette = ventisette
28 – venti + otto = ventotto
29 – venti + nove = ventinove
30 – trenta
40 — quaranta
50 — cinquanta
60 — sessanta
70 — settanta
80 — ottanta
90 – novanta
100 — cento
- Все числа в итальянском языке, в словесной форме пишутся слитно.
- Количественные числительные, как правило, стоят перед существительным и употребляются, в основном, без артикля.
- Числительное «uno» — «1», будет вести себя, как неопределенный артикль, то есть менять свою форму, в зависимости от рода существительного. Все остальные числительные от 1 до 100 форму – не меняют. «Un albero» — одно дерево , «una ragazza» – одна девушка, «uno sbaglio» – одна ошибка, «una pizza» – одна пицца.
P.S.
Che giorno è oggi? Venerdì 13?
Какой сегодня день? Пятница 13?
Боитесь уже? Не бойтесь, друзья.
В Италии число «13» не связано с неудачей, а вот число «17»…
В Италии, несчастливым считается именно число «17».
Одно из объяснений этому кроется в могилах древних римлян, на которых были надписи: «VIXI», что в переводе означает «Я жил», то есть «больше я не живу и моя жизнь кончена».
И если мы запишем число 17 римскими цифрами, то получим: «XVII».
Видоизменив, «XVII» превращается в «VIXI», в тот самый латинский глагол «жил», т.е. «жизнь подошла к концу».
E tu sei superstizioso?
А ты суеверный?
essere superstizioso — быть суеверным
Antonio, sei superstizioso? — Антонио, ты суеверен?
la sfortuna = la sfiga – неудача, невезение
portare fortuna — приносит удачу
portare sfortuna — приносить неудачу
Идем дальше?
«Мои года — мое богатство»… Говорим о возрасте
Kristi и Antonella после длительного и очень утомительного осмотра достопримечательностей:
Kristi: Che fame che ho! Mangiamo qualcosa?
Какой же у меня голод! Давай скушаем что-нибудь?
Antonella: Va bene! C’è una buona pizzeria vicino a Piazza Navona.
Andiamo!
Хорошо! Есть хорошая пиццерия здесь недалеко от площади Navona. Пойдем!
Kristi: Ma che caldo oggi! Ordiniamo una Coca-cola, va bene?
Какая жара сегодня! Закажем кока-колу, хорошо?
Antonella: Sì, certo, ma io ordino anche l’acqua minerale. Dopo tutti i
monumenti di stamattina ho sete. Sei stanca, Kristi?
Да, конечно, но я закажу и минеральную воду. После всех этих памятников утром я хочу пить. Ты устала, Кристи?
Kristi: Un po’. E tu?
Немного. А ты?
Antonella: Sì, anch’io. Non sono in forma!
Да, и я. Я не в форме!
Kristi: Ma scherzi!
Ты шутишь!
Antonella: Sono così stanca…. E ho solo ventidue anni! Ma, Kristi, tu parli molto bene
l’italiano! Brava!
Я такая уставшая… И мне всего 22 года! Ой, Кристи, ты очень хорошо говоришь по-итальянски! Молодец!
Kristi: Grazie!
Спасибо!
Чтобы по-итальянски сказать о возрасте, мы будем использовать уже хорошо знакомый нам глагол «иметь» — «avere» и вопросительное слово: «quanto» — «сколько»?
Итак:
«quanto» + «anni» = «quanti anni» — вопросительное слово «quanto», когда оно идет с существительным, согласуется с ним в роде и числе. Так как слово «anni» мужского рода и множественного числа, то мы получаем: «quanti anni». А если мы спросим, сколько стульев: «стул» по-итальянски женского рода – «sedia», во множественном числе — «sedie» и получаем: «quante sedie».
Capito? Понятно?
Возвращаемся к нашему возрасту:
Quanti anni hai? – сколько лет тебе? (дословно: сколько лет ты имеешь?)
Quanti anni ha? – сколько лет Вам? (сколько лет Вы имеете?)
Соответственно в ответе мы тоже используем глагол «avere» — «иметь»
Io + ho + «любая цифра» + anni
Io ho ventisei anni, e tu? – мне 26 лет, а тебе?
minorenne — несовершеннолетний
maggiorenne – совершеннолетний
giovane — молодой
vecchio — старый
anziano – пожилой
Задания к уроку
Упражнение 1. Переведите следующие предложения на итальянский язык.
- Эта девочка – несовершеннолетняя? – Да, ей всего 15.
- Сколько Вам лет, синьора Франческа? – 52. – Вы очень красивы, и еще молоды!
- По вторникам у меня 3 урока, а по четвергам – всего два. – Везучая!
- Каждый вторник я кушаю бифштекс.
- Каждую среду я покупаю сумку. Сколько сумок!
- Когда ты закончишь работу? – через 10 минут. Потом покушаем что-нибудь? – конечно.
- сколько лет этим детям? – они еще маленькие. Марио – 15 лет, а Франческе – 10.
- Сегодня я занята, посмотрим фильм в другой раз? Хорошо?
- Я хочу пить, возьму одну кока-колу и две бутылки воды.
- Ты возьмешь только один круассан? — Да, потому что я на диете.
Упражнение 2. Запишите следующие числительные словами:
22, 38, 11, 54, 61, 15, 9, 98, 100, 25, 19, 48
- Questa ragazza è minorenne? – sì, ha solo quindici anni.
- Quanti anni ha, signora Francesca? — ho cinquantadue anni. – Lei è molto bella, e ancora giovane.
- Il martedì ho tre lezioni, ed il giovedì ho solo due lezioni. – Fortunata!
- Ogni martedì (il martedì) mangio una bistecca.
- Il mercoledì (ogni mercoledì) compro una borsa. Quante borse!
- Quando finisci il lavoro? – fra 10 minuti. Poi mangiamo qualcosa? – Certo.
- Quanti anni hanno questi bambini? – Sono ancora piccoli. Mario ha 15 anni, e Francesca ha 10.
- Oggi sono occupata, guardiamo il film un’altra volta? Va bene?
- Ho sete, prendo un coca- cola e due bottiglie di acqua minerale.
- Prendi solo un cornetto? — Sì, perché sono a dieta.
Упражнение 2. Запишите следующие числительные словами:
ventidue
trentotto
undici
cinquantaquattro
sessantuno
quindici
nove
novantotto
cento
venticinque
diciannove
quarantotto